Heimskringla - 07.01.1948, Blaðsíða 2

Heimskringla - 07.01.1948, Blaðsíða 2
2. SIÐA HEIMSKRINGLA WtNNIPEG, 7. JANÚAR 1948 SKILARETT Páll S. Pálsson — KVÆÐI Prentuð hjá Viking Press Til þess þarf meira en lítið á- ræði að gefa út íslenzka kvæða- bók hér vestan hafs, eins og nú horfir við. Um og eftir aldarmótin var gert ráð fyrir því að þriðji hluti eg sig. Þessar prentvillur hefi orðið var við: Á blaðsíðu 81 er “Alsleysingj- arnir” fyrir “allsleysingjámir”, og á sömu blaðsíðu “alsnægt”, fyrir“allsnægt”. Eignarfallið af allra íslenzkra bóka seldist hér orðinu alt er alls; en als er eign- er auður sem mölur og ryð fær að nema ókunnug lönd. ei grandað. Og merki þess glöggar og glögg- ar hér sjást að guð hafi til þess í upplhafi vandað”. Hér finst mér orðið þess eiga að vera hans — auðsins, sem mölurinn grandað, Og myrkrið það reynist oft aftaka hljótt þá alt bíður komandi dags — Ef “enginn” þú kallar um koldimma nótt, iþá kemur hann afi þinn strax’ Orðið “enginn” er hér vitan- og ryðið fái ekki| lega í óbeinni merkingu. Auð til hans hefir °g lýðurinn þræklaði, þjáðist Kroppur af mylkri á 88 pund og leið, svo þreytan varð logandi kvöl. Hann gat ekki horft á þá hörmung og neyð, ið hyldjúpa mannlífsins böl”. Það má sjálfsagt til einsdæma | teljast að í haust var slátrað í J sláturhúsi Kaupfélags Skagafirð | inga mylkri á, sem hafði áttafíu og átta punda skrokk. Nýrmör- sannarlega í upphafi vandað. Þá læt eg aðfinslum lokið, þær eru sipávægilegar og bókin inn úr henni vóg tuttugu og Svona yrkir enginn, sem ekki fjórar merkur. Gefur þetta ekki finnur til þess hvílík óstjórn eftir alvænstu sauðum í mestu það er sem ræður lögum og lof- kjarnasveitum landsins. guð vitað getur sá litli hvorki.sagt um, og hversu núverandi fyrir- Vænsti dilkurinn, sem slátrað vestan hafs. Nú segja þeir, sem' arfall af alur, eins og í orðalag- er yfirhöfuð vel úr garði gerð; ibezt vita að þá sé vel að verið.J inu að “leika á als oddi” — vera hnn á það skilið að eignast ef íslenzk bók seljist hér til 200 ofsaglaður. — Á 93. blaðsíðu er marga lesendur. kaupenda. Undantekning frá setztur fyrir seztur. — 1 kvæð- p s. Pálsson hefir aðallega þessu er þó bók Þ. Þ. Þorsteins- inu “Dollarinn” finst mér hljóti unnjg sér tiafn sem kímniskáld, sonar: “Saga Islendinga í Vest-^ að vera prentvilla; þar stendun en(ja er það ervitt að verjast urheimi”, af henni seldust hér a blaðsíðu 100: “En bræðrafjöld- hiátri við lestur sumra kvæð- um eða yfir 600 eintök, enda *nn nx árum”. Mér finst anna> þótt þau nái aldrei nem3 var með sérstökum dugnaði og Það e*ga að vera: “En dalafjöld- htlu af þeim hláturvaka, sem í eindreginni samvinnu unnið að *nn með árum”. Á blaðsáðu, þeim býr nema þegar hann les sölu þeirrar bókar. Kvæðabók Páls eru 244 blað- síður í fremur stóru broti. — leystan. Á blaðsíðu 133 er enn ari eins og séra Melan tekur Pappír er góður og prentun fyrir en. I fram { ritdómi sínum um kvæð- in. Kvæðaflokkurinn “Jón og “enginn” né nokkuð annað þeg-; komulag er óþolandi. — Eða þá var> hafði fimmtíu og fimm ar hann er sex mánaða. En hér, kvæðið: “Óp allra þjóða”. Þar punda skrokk. Hann var eign er átt við það að hann vaknar er þetta upp af svefni þegar allir sofa og j bíða dagsins; alt er koldimt,j “Og þrælahald við eigum enn Hróðmars Margeirssonar á Ög- ! mundarstöðum í Staðarhreppi. 106 er aldveldi fyrir alveldi. Á _ eða réttara sagt — leikur þau blaðsíðu 118 er leystann fyrir sjálfur, því hann er frábær leik- hann verður hræddur og segir ^ og undirtyllur — keypta menn eitthvað — grætur, — sem á er selja fúsir fyrir mat hans máli þýðir: “Enginn” — öll forréttindi á Ararat inni. — “Eg er aleinn í myrkr- inu!” Afi hans skilur þetta mál. 1 erindinu “Eins árs” er þetta. Þá er sá litli að byrja að ganga. öllu og deyddi alt nema örkina J á Ararat og það sem í henni var. Nú, þegar alt er í grænum sjó Var ærin væna og frá sama bæ. Alls var í haust slátrað 18,123 kindum hjá Kaupfélagi Skagfirðinga á Sauðárkróki. — Voru þar af 15,189 lömb. Hófst Þetta er smellin og skáldleg siátrUnin 18. sept-, en var lokið líking. Syndaflóðið gamla eyddi 2i október. Meðaiþungi lamba ágæt. Bókin er í blárri kápu. 1 Alt eru Þetta smávægilegar henni eru fjórar myndir, en eng- villur, nema ein. in mynd af höfundi. “Norður- Eitt er það sem stöku sinnum Hata” er flestum kunnur; höf- Reykir” fluttu hana fyrir ellefu1 kemur fyrir hjá höfundinum, j undur hefir lesið úr honum árum, en margir lesendanna Það er að ríma saman hv og k, kaHa Gg kafia á samkvæmum mundu óska þess að fá að sjá d. að bera fram orðið hvalir meg svo mikiHi hláturvekjandi framan í skáldið eins og það er elns °S kvalir. Þetta er algent! snnd nú. Myndimar eru ekki vel hjá Norðlendingum en sjaldgært skírar. Myndir prentast aldrei hJá Borgfirðingum. 1 kvæðinu vel á blátt. 1 Myndin á 56. blaðsíðu er þetta: “Nei, hvaðan kom hann þessi?” 1 með keskni einn þá spyr. Prófarkir eru yfir höfuð ágæt- lega lesnar; málið alþýðlegt og tilgerðarlaust; rímið víðast slétt! Þá er á stöku stað rímuð sam- og áferðafagurt. Samt væri það an S1 °S St. Að vísu finst það einhliða dómur, sem ekki mint-j hÍá sumum okkar !beztu á fáeina galla í þessum’mestu skáldum- eins og d‘ ist á fáeina galla í þessum mestu skáldum’ eins °8 þremur atriðum, hverju fyrir GERANIUMS 18 FYRIR 15C Allir sem blómarækt láta sig nokkuð snerta ættu að fá útsæðis- pakka af Geraniums hjá oss. Vér höfum úr feikna birgðum að velja af öllum litum, hárauðum, lograuð- um, dökkrauðum, crimson, maroon, vermilion, scarlet, salmon, cerise, orange-red, salmon pink, bright pink, peach, blush-rose, white blotched, varigated, margined. Þær vaxa auðveldlega og blómgast á 90 dögum frá sáningu. Pakkinn 15c, 2 fyrir 25c, póstgjald borgað. Sáið nú. SÉRSTAKT TILBOÐ: 1 pakki af ofan- skráðu útsæði og 5 pakkar af völdu útsæði fyrir húsblóm, alt ólíkt og vex auðveldlega inni. Verðgildi $1.25 —öll fyrir 60c póstfrítt. FRÍ—Vor stóra útsœðisbók íyfiz 1943 Stœrri en nokkru sinni fyr 31 DOMINION SEED HOUSE Georgetown, Ontario Steingrími; en það lætur samt aldrei vel í eyrum. Á blaðsíðu 141 er þetta: Þeir slóu um hann hringinn og stóðu þar vörð með storkandi óvinafjölda”. Og á blaðsiíðu 206: “Svo stýi«i eg fram hjá Slúnni og strengdi seglin öll”. Á blaðsíðu 193 er þetta: “Og hlusta þar til eyrun fara að svíða”. Á að vera: eyrum fer að svíða”. Og á blaðsíðu 204: “Já, hér var spáný hugmynd”. Á að vera Spánný. 1 gullfallegu kvæði: “Ávarp Fjallkonunnar” finst mér eitt orð vera misprentað. Eitt erindi er svona: “Þó margt sé að vísu, sem bilaði og brást að húsið hefir skolfið af hlátri, klappi og stappi áheyr- endanna. Islendingar hér í álfu eiga ó- tæmandi uppsprettulind að sér- stakri fyndni; það er kyniblend- ingsmálið okkar, sem hér hefir verið og er að myndast þegar íslenzkan er að hverfa og enskan að ná fastari tökum. — Á þeirri fyndni ber nokkuð í kvæðinu “Jón og Kata”; t. d. þetta: “En Katrínar nafnið var Clumsy og stirt — ætti að skrif- I ast Klömsí. — Og þetta: “'Þið haldið kanske að jobbið mitt sé easy og soft“ — ætti að skrifast ísí, djobbið. Það væri annars gaman, ef einhver. sem til þess væri fær, ritaði bók á þessu kynblendings máli okkar Vestur-íslendinga, áður en það gleymdist og alt verður alenskt. Til þess væru fáir betur fallnir en P. S. Páls- son. Það væri gaman að sjá eft- ir hann skopsöguljóð á “vestur- heimsku”. Það er með Pál eins og K. N.: hann á sína alvöruhlið og við- “Við fall hvert þú brosir og ferð svo á stjá, þó fæturnir beri þig vart — En ástvina hópurinn horfir þig á og hugsar — já hugsar svo margt. Á bak við orðin — “Já, hugs- ar svo margt”, hefir afi drengs- ins litla séð inn í heila heima, og það gerir lesandinn líka, ef hann á sjáandi sál. í allri víðri veröld, táknar fjall- úr héraðinu var rúm þrjátíu pd. og er það ágæt meðalvigt. Fáeinir bændur í Skagafirði vestan Héraðsvatna slátruðu ið Ararat öryggisstað sérrétt- ,öllu fé sínu { haust> vegna sauð. fjársjúkdóma þeirra, sem hérað- indamannanna Það er óþarft að vitna í fleira siæg[r eru orðnlr því til sönnunar að þessi bók _Tíminn 27. nóvember, flytur ákveðnar stefnur. | * * • Á íslenzku máli er mikið til af snildarlega ortum, einstökum erindum. Páll hefir bætt við 1 “tveggja ára” er þetta: Við tveggja ára lífsreynslu léttir þú spor hins lúna og dreymandi manns, u - - * u - ______Þu hefir tekið heilli hond þvi nu ert þu fjoregg og fnðandi . von og framtíðar draumurinn hans og bylurinn norðlægi kalt hafi kvæmni. Fallegasta kvæðið í 1 “fjögurra ára hefir höf., skift um bragarhátt, þar eru þessar fallegu línur: “Þín nærvera” og brosmildi líf öllu ljær og lýsir hin dimmustu kynni, svó jafnvel er enskan nú orðin mér kær af ómum frá tungunni þinni”. Páll má vera stoltur af þessu kvæði. — Um það eru skiftar skoðanir manna, hvort beita eigi ljóðum til áróðurs nokkru máli. Eg hefi Á förnum vegi Ungur bóndi rakst inn til mín í gær, þegar eg var að velta því íyrir mér, hvað réttast væri nú að birta í þessum dálki næst. Og þessi ungi maður kom færandi hendi, þótt hann vissi kannske ekkert af því — og viti þ^ð ekki fyrr en hann sér þessar línur. — Það gladdi mig, sagði hann — gladdi mig svo innilega, að ] landbúnaðarráðherrann okkar núna, Bjarni Ásgeirsson skyldi vera svo stóihuga að þora að mæla fyrir um stórfelda korn- Fyrri vísan er í kvæðinu — rækt á sumri komanda. Eg er “Kvöldkyrð”, en hin úr kvæði- einn þeirra manna sem trúi tölu þeirra, t. d. þessum: “Andar nótt í austri hljótt er á flótta dagur genginn; nýjan þrótt nú drekkur drótt, dreymir rótt — því hvíld er fengin”. hvar sem þurfti að vinna, numið ótal óskalönd æsku drauma þinna”. til Dr. Halldórssons”. j því statt og stöðugt, að rgpktun Þeir munu verða margir, sem fóðurkorns og ef til vill líka óska þess að nafnið á þessari korns til manneldis sé ekki að- bók verði rangnefni —- að þetta eins mögulegt, heldur eigi að verði ekki andleg skilarétt vera sjálfsagður liður í íslenzk- skáldsins, heldur komi hún um landbúnaði. Meira en tutt- ugu ára starf Klemensar Kristj- ánssonar á Sámsstöðum sýnir seinna. Sig. Júl- Jóhannesson FRÉTTIR FRÁ ÍSLANDl Síldarbátur frá Akranesi nær sokkinn af ofhleðslu altaf veriS þeirrar skoSunar a3 J fyllti vélabáturinn 1 “Ásmundur” fra Akranesi sig a andað, Þá vitið það, böm mín: hin íslenzka ást Manitoba Birds i RED-WINGED BLACKBIRD—Agelaius phoeniceus Male: black with brilliant red shoulders. Female: dark brown above, softly tinged and striped with rusty, dull ochre, below striped with dull white and dark brown. * Distinctions. Male: jet black body with brilliant crimson and yellow shoulder bars on upper wing. Female: brown above with striped underpart. Field Marks. Black body and red shoulders on the male. Females’ general blackbird appearance and sharp striping below. Characteristic call with a rising inflection at the end- Nesting. Well-made grass structure tied to rushes or tules above the water. Distribution. North America. In Westem Canada and western British Columbia. Inhabits marshes and sloughs. Economic Status. Decidedly beneficial. Weed seeds and injurious insects form 80% of its food, grain about 15%. This Space Courtesy of: THE DREWRYS LIMITED MD-196 bókinni þykir mér kvæðið til konunnar hans þegar hún misti móður sína. Tvö erindi úr því em þannig: “Mig langar til að leggja eitt lítið blóm í sveiginn um minning móður þinnar — þó máske aftri treginn. — Hvort harpan á þá hljóma, er harmi þínum sæma eg ósagt læt — því enginn má annars hjarta dæma. Eg vildi hljóður hendi í hendi þína leggja — því alt, sem öðm er harmur er okkar harmur beggja — Og máske ið hlýja handtak mitt hjarta túlki betur en orð, sem tungan trauðla nú talað við þig getur”. þeir, sem finna hjá sé máttinn til þess að yrkja með áhrifum, skömmum tíma í Hvalafirði. það og sannar, að hér er hægt að rækta kom með góðum árangri þrátt fyrir alla ótrú, og efna- greining sýnir líka, að þetta ís- lenzka korn er gott. Hvað er þá, sem vantar? Það, sem vantar, sagði þessi ungi maður, er einungis það, að eigi að beita því vopni öllum Reyndu skiPverjar að koma sem einhver hafi dirfsku fil Þess að 6 mestu af seinasta kastmu um feta í fótspor Klemenisar, dirfsku þeim málum til stuðnings, sem Þessi tvö erindi eru sannnefnd ar perlur. — Þá er kvæðið umj lausu erindi: litla drenginn, dótturson skálds- ins, undur fagurt. Það eru fimm erindi, ort á mismunandi aldri Qg orverpi hvít eins og lík, barnsins: Sex mánaða, eins árs, þv( þúgUndjr urðu að þiggja tveggja ára, þriggja ára og fjögurra ára- Þetta er einkenni- lega fagurt kvæði og náttúrlegt. beir telia góð og göfug óg þá borð 1 skiPið’ og var það °rðið fil Þess að sýna Það óívírætt, að auðvitað andstæðum málum til mJög hlaðið- er *>eir héldu fil hægf er að haSnýta sér reynslu hnekkis. Það er frá mínum sjón-J hafnar- . 1 hans bg brautryðiendastarf a armiði einn af kostum þessarar Foru Þeir fyrst trl ^ranesS- Þessu svlð\fn það Þarf að h™* bókar, að hún flytur ákveðnar Var Þa 'ogn og gekk allt að osk- x storum stil, svo að unnt se að lífsskoðanir og stefnur; kemur um enda farið S^túega^Yegna nota sæmilega mikilvirkar velar það glögt í ljós í mörgum kvæð- löndunarstoðvunar a Akranesi og það er einmitt það, sem gert 1 urðu skipverjar að snua til er ráð fyrir a Hvolsvelli a vori Reykjavíkur með síldina og bíða komanda. Og af því að svona losnunar þar. Höfðu skipverjar myndarlega á að fara af stað, ekki reiknað með því, er þeir trúi eg því, að þessi afskipti hjóðu skipið, að þurfa að fara Bjarna Ásgeirssonar kunni að . , , . annað en á Akranes. Nú var hins valda merkilegum tímamótum í m og kolanamurnar, þegar .. , * , - ,mji. i,as vegar ekki um annað að ræða en iSOgU islenzks landbunaðar — að halda til Reykjavikur, þo að timamotum, sem að' visu eiga hleðslan væri mikil. sinn aðdraganda og Klemens á Þegar Ásmundur var að Sámsstöðum hefir með starfi leggja af stað frá Akranesi, fór sínu rutt braut. heldur að hvessa, þó ekki væri Eg er viss um, sagði þessi ungi það að ráði. Gekk ferð skipsins maður ennfremur, að þessi til- vel í fyrstu, en þegar leiðin var raun muni heppnast, svo vel meira en hálfnuð, urðu skipverj þekki eg gróðurmagn íslenzkrar ar varir við það, að leki var moldar. Veðurfari má að kominn að þvi- Hafði það ein- minnsta kosti bregða alvarlega hvers staðar gefið sig undan til hins verra, ef svo verður ekki. þessum mikla farmi. Voru nú Og eg vildi vekja athygli á öðru, góð ráð dýr, og loks gripið til sem kannske er enn meira um þess úrræðis að kasta síld fyrir vert: hvílíka þýðingu sá sigur borð. Var mikilli síld mokað í hefir fyrir önnur baráttumál, sjóinn af þilfari, og með aðstoð sem hlotið hafa að vísu góðar tveggja báta, sem komu til anna, t. d. þessum: Konungsefn ið: Það minnir á Játvarð Engla- konung — augnáblikskonung- inn, sem sumir kalla — þegar hann ferðaðist um fátækrahverf að taka við ríkisstjóm og lofaði að breyta kjörum alþýðunnar og bæta þau. í sambandi við það sagði hann þetta: “Eg skal ann- aðhvort verða konungur í raun og sannleika eða enginn konung- ur”- 1 þvá kvæði eru þessi hispurs- “Hann allsleysi þegnanna uppmálað leit af sveit hjá þjóð, sem var öflug og rík T. , undirtektir í orði, en misjafnan Það er að eg held, einstakt T,Og þegar að ill-launuð atvinna, hjálpar, Hvítárinnar og Stein- stuðning á borði — baráttumá1 sinni röð meðal okkar íslend-^ brást unnar gömlu, tókst að koma Ás- eins og skógrækt í stórum stíl- inga. Það lýsir sterkri undiröldu j — 0g aii5ieySjð konUnum sveið J mundi heilu og höldnu til hafnar Á því sviði hafa einnig unnizi djúpra tilfinninga ásamt næmn mot h'feyri seldu þær upplogna í Reykjavík. —Tíminn 27. nóv viðkvæmni og þýðleika. Eg birti hér pa*t af hverju erindi fyrir sig: “Eitt misseri er liðið, þá leit eg þig fyrst í leit eftir styðjandi hönd, því nýherjum verður oft næðingasamt ást | * * * — það einkennir sárustu neyð. Sæmdur norskum | heiðursmerkjum En mæðurnar nauðugar báru út ! Noregskonungur hefir sæmt merkilegir sigrar, og þó að allir viðurkenni þá í rauninni, þá er eins og þeir séu ekki enn búnir að átta sig á því, að þeir eru merkilegur allsherjarvitnisburð sín böm j Gísla Sveinsson, sendiherra í ur um þag, hvað hér má gera, — að bjarga þeim smáninni frá Osló, stórkrossi orðu Ólafs he!ga ef vilji er fyrir hendi. með blæðandi hjörtum Sllík var þeirra vöm, er vonleysið framundan !á”. og Henrik Sv. Björnsson, sendi- ráðsritara þar, riddarakrossi því áleiðis til lesendanna. sömu orðu. —Tíminn 27. nóv. —Tíminn 29. nóvember Svo sagðist honum, og eg kem J. H.

x

Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.