Heimskringla - 15.09.1948, Qupperneq 3
WINNIPEG, 15. SEPT. 1948
HEIMSKRINGLA
3. SÍÐA
arstofu A. S. Bardal. Séra Philip
M. Petursson jarðsöng. Áður um
daginn fór fram kveðjuathöfn að
Oak Point, er séra Halldór E.
Johnson stjórnaði. Er hún sögð
ein hin f jölmennasta útför, er þar
hefir farið fram. Líkmenn voru
á Oak Point og í Winnipeg hinir
sömu: Guðm. Brekkman, Helgi
Thorvaldson, Kári Johnson,
Björn Byron, Steini Skagfeld og
Louis Cowin. Æfiatriði þessa
mikla manns, er um skeið var
bæði búhöldur, kaupmaður og
sveitar höfðingi, verður eflaust
minst síðar.
* * *
Gifting
Giftirigarathöfn fór fram í
Fyrstu Sambandskirkjunni í
Wpg. föstudaginn, 10. sept., er
séra Philip M. Pétursson gaf
samna í hjónaband Lorne Allen
Johnson og Winnie Vilborg Ola-
son. Brúðguminn er sonur Ein-
ars Johnsonar og Sigurbjargar
Einarson Johnson konu hans, frá
Oak Point, en brúðurin er dóttir
William Olasonar og Christine
Christianson Olason konu hans,
frá Piney, Man. Einar Johnson,
bróðir brúðgumans og Sally Olaf-
son systir brúðarinnar aðstoðuðu.
Gunnar Erlendson spilaði á org-
elið og Miss Smythe söng ein-
söng “Because”. Brúðkaupsveizla
fór fram í Oak Point.
* * *
íslenzk guðsþjónusta í lút-
ersku kirkjunni í Langruth, kl.
2 e. h. sunnudaginn 19. sept. —
Fjölmennið. R. Marteinsson
DÁN ARFREGN
Miðvikudaginn, 1. sept., andað-
ist Wilfred Ernest Johnson, að
Silver Bay, Mna. Hann var fædd-
ur í Winnipeg, 7. jan., 1912. For-
eldrar hans eru þau hjónin Árni
og Jónína Margrét Johnson, bæði
á lífi, Árið 1915 fluttu þau frá
Winnipeg til Langruth og þrem-
ur árum síðar til Silver Bay, við
Manitoba vatn þar sem heimili
þeirra hefir verið síðan. Fjöl-
skyldan var stór, 7 synir og 4
dætur. Wilfred var elzti sonur-
inn. Reyndist hann heimilinu
drengur hin bezti, vann því, með
ósérhlífni og árvekni alt það
gagn, sem honum var unt. Hann
var góðum gáfum gæddur, sæmi-
lega mentaður, ágætismaður í
hvívetna. Hann ávann sér traust
og virðingu samferðamannanna.
Sterkur kærleikur tegndi hann
ástvinunum foreldrum, tengda-
flóki. Hann unni þeim og þau
honum hugástum. Við burtför
hans fyllir djúp sorg huga allra
hinna nánustu og mikill söknuð-
. ur meðal aljra þeirra sem þektu
hann.
Undir umsjón M. T. Clemens,
útfararstjóra í Ashern, Man., fór
útförin fram í kirkju Betel-safn-
aðar í Silver Bay og í grafreitn-
um sem er áfastur við kirkjulóð-
ina.
Séra Rúnólfur Marteinsson
flutti kveðjumálin; Mr. Herman
Helgason var organisti. Líkmenn
voru: Gústi Davíðson, B jörn
Björnson, Gísli Gíslason og
Thomas Barnes. Kirkjan var
alskipuð fólki og all stór hópur
stóð úti. Flest alt venzlafólk hins
látna var viðstatt. Faðir hans
kom í flugvél frá norður-hluta
Winnipeg-vatns, þar sem hann
var við starf. Moðir hans, sem
var vestur í Vancouver, kom á-
samt dóttir sinni, Mrs. S. G.
Sveinson, og syni sínum, Tómasi
sem bæði eiga heima í Vancouv-
er. Djúp sorg þrengdi sér inn að
hverju hjarta.
Systkin hins látna, auk þeirra
sem nefnd voru, eru: Rúna og
Clare í Winnipeg; Skúli í Van-
couver; Kenneth í Fort McNeil,
B. C.; Ella, Barney, Gordon og
Arthur í Silver Bay.
Alúðarþakkir flytja aðstand-
endur nágrönnunum fyrir dásam-
lega hluttekningu og hjálpsemi í
sambandi við þessa sorg.
Guð blessi ljúfar endurminn-
ingar.
Rúnólfur Marteinsson
RUTH
Þýtt hefir G. E. Eyford
Og þessi litli píslarvottur reyndi með brenn- j
andi vörum að sanna orð sín.
Ruth kysti hana á kinnina og sagði í móður-
legum róm: “Þú ert skynsöm stúlka; við skul-
um nú gleyma framtíðinni og gleðja okkur við
það, að við erum ennþá saman hérna”.
Lena átti dálítið ervitt með að geta sagt: “Já
“Ágætt!” sagði Ruth, og kinkaði kolli til
samþykkis, svo settust þær niður. “Færðu stólin
ofurlítið til hægri og víktu höfðinu ofurlítið
til vinstri; og haltu ekki vörunum svona saman—
nei, en þú skalt ekki brosa, vina mín! Reyndu að
hugsa um eitthvað sem þér þykir skemtilegt,
viltu reyna það”.
Lena leit út sem hún væri í efa um hvað hún
ætti að hugsa, eiris niðurbeygð og hún var. Hún
hugsaði sem snöggvast, og alt í einu datt henni
í hug —.
“Þú talaðir um dreng í gærkvöldi, Ruth”,
byrjaði hún með hægð. “Hvað hét hann?”
Ruth sem var byrjuð að teikna, fanst eins og
þessi spurning kæmi óþægilega, því hún brá
brúnum, hló svo og sagði: “Tops!”
“Undarlegt nafn”.
Hanns rétta nafn var Frank Tospischill, en
eg kallaði hann altaf Tops. Við þekktumst frá
því við vorum lítil. Hann var ekki neinn tossi,
strákurinn, þó eg kallaði hann það, en það var
vegna þess, að hann vildi sýna mér herraskap”.
“Svo hann útskrifaðist þá ekki?”
“Nei, það gerði hann víst ekki! En góða
mín, það slampast oft mestu tossarnir í gegnum
prófin, það er engin óbrigðull mælikvarði. f
þeirra hóp eru allir þessir hégómlegu, óráðsettu
unglingar, sem standa í krókum og drykkju-
knæpum, og vita ekki hvað þeir eiga að gera við
hendurnar og fæturnar, og verða eldrauðir í and-
liti, ef stúlkla lítur á þá. Allur lærdómur þeirra
hjálpar þeim ekki svo mikið, að þeir geti haldið
uppi hinni einföldustu samræðu”.
“Veslings mennirnir”, ætlaði Lena að segja,
en Ruth gaf henni ekki tækifæri.
“Nei, Tops var ekki einn af þeim”, hélt hún
áfram. “Hann var glæsilegur ásýndum, og hann
var snyrtinmaður á allan hátt. Hvar sem hann
kom var hann ávalt hrókur alls fagnaðar. Og þó
hann hafði ekki lesið mikið, þá samt sem áður,
gat hann talað um alla hluti, og hann gætti ávalt
sinnar heilbrigðu skynsemi, svo hann gekk
aldrei feti framar en hann var fær um. Stundum
var hann fastur á meiningu sinni og óeftirgefan-
legur, en undireins og hann varð þess var að
hann hafði rangt fyrir sér, þá var hann æfin-
lega sá fyrsti en ekki hinn síðasti, sem hló að
glappaskoti sínu.”
“Það er skrítið, að þú hefur aldrei sagt mér
frá þessum riddara þínum”, sagði Lena.
“Já”, sagði Ruth, og kinkaði kolli, “eg hefði get-
að verið búin að því”.
“Var hann fríður?” spurði Lena forvitis-
lega. “Dökk eða Ijós hærður?”
“Dökk hærður. Hann hafði svart, hrokkið
hár. Fína andlitsdrætti, velvaxinn. Hann bar af
öllum í leikjum og líkams4þróttum. Betri reið-
maður og kríket-leikari var ekki til í allri South
Wales. Og bréfin sem hann gat skrifað! Þú ættir
bara að sjá þau, Lena! Þau voru ekki æfinlega
málfræðislega rétt, en þau voru full af glettni
og gamni!”
Höfðuð þið skrifast á?” spurði Lena
“Já, en sittu nú einhverntíma kyr — það
gengur nú svo vel með tekninguna. Við skrifuð-
umst á einu sinni. Eftir að honum misheppnað-
ist við háskólann, fór hann frá Sydney til Eng-
lands, þar sem hann fékk stöðu. Hann skrifaði
mér frá Woohouk, og eg svaraði bréfi hans. Við
skrifuðumst á heilt ár, en þá vildi nokkuð skrít-
ið til”.
Lena hlustaði með áhuga á Ruth, en þá, allt
í einu lagði hún höndurnar í kjöltu sér, vafa-
laust af því hún var svo ánægð með hvað sér
gengi vel með myndina.
“Það vildi til á fögrum vordegi”, hélt hún
áfram, “að eg skrifaði pabba, sem var á ferðalagi
og til Tops á sama tíma, í einhverri fljótfærni,
setti eg bréfin í röng umslög. Minn góði faðir
ímyndaði sér, að orðið “Tops”, væri stytting af
orðinu, Tabbi eða Tapsen, sem eg oft kallaði
hann. Hann hafði gaman af bréfinu, og datt ekki
í hug hvernig í þessu lægi. Hans fyrstu orð í
bréfinu sem hann skrifaði mér aftur, voru: “Eg
er vanur að fá heldur þur bréf frá þér, dóttir
mín, en eg hef getað hleigið að síðasta bréfinu
þínu, svo það hefur komið út á mér tárunum”,
svo mintist hann á það sem honum þótti hlægi-
legast, og þá sá eg glappaskotið sem eg hafði
gert.”
“Og svo?” spurði Lena
“Já, svo skrifaði eg föður mínum strax og
sagði honum hvernig þetta hefði viljað til, og
sagði honum, að eg hefði hleigið mig máttlausa
að þessu axarskafti, en sá sem ekki hló að því,
var faðir minn. í næsta bréfi segir hann: “Kæra
Ruth, þú ert nú 18 ára, og mér kemur ekki í hug
að takmarka frelsi þitt á neinn hátt. Þú getur,
dansað og riðið út, og skrifast á við hvern sem
þú vilt. En ef þú vilt taka tillit til míns vilja, þá
vildi eg biðja þig að hætta að skrifast á við hinn
unga Topsischill, eg skyldi vera þér þakklátur
fyrir það”.
“Sérðu”, sagði Lena.
“En, pabbi, hversvegna?” sagði eg náttúr-
lega”, sagði Ruth án þess að svara Lenu.
“Af því eg held að hann sé, hreinasta mann-
skauð og spjátrungur!”
“Þú gerir honum rangt til, sagði eg hissugt.
“Heldurðu það, eg efast um það, en eg vil
ekki þvinga þig, eg sagði bara-------”
“Þarna hefurðu endan á sögunni” sagði
Ruth, og hélt áfram að mála. “Ó^kir föður mins
varð ég að virða, en mér þótti faðir minn of harð
orður, og nafnið, mannskauð, er eg viss um að
Tops, verðskuldar ekki”.
“Og hefur þú ekki heyrt neitt af honum síð-
an?” spurði Lena.
‘Nei, en nú, úr því þú hefur ekkert meira
að spurja góða mín, þá skulum við þegja um
stund. Manni miðar svo lítið áfram með það sem
maður er að gera, ef maður er sitalandi, og það
í þessu var hurðinni lokið upp, og Ruth leit
óttaslegin til dyranna. Hver stóð þar í dyrun-
um, eldrauð í andliti, og blés af mæði, eftir að
hafa gengið upp stigana, annar en frú Sofía Hill-
ern. Hún hélt á körfu í hendinni, sem var full
af ullar sokkum, og fjölda pentudúka.
“Nú sér maður, að þið vitið ekki hvað þið
eigið að gera við tíman”, byrjaði hún að segja í
bítandi köldum rómi.
“Önnur situr með hendurnar í kjöltunni en
hin — ”
“Ruth er að mála mynd af mér, mamma”,
sagði Lena, sem var staðin upp og horfði bæn-
araugum á hana.
“Virkilega”, sagði frú Sofía, og bandaði frá
sér með hendinni, er hún leit á léreftið sem
myndin var máluð á. “Og á þetta að heita mynd
af þér? Slík mynd! Það verð eg að segja”.
“Mamma, þetta er bara fyrsta teikningin”.
“Góða Lena, kærðu þig ekki um það, minna-
vegna”, bað Ruth.
Hún hallaði sér aftur í stólin með kross-
lagða handleggina á brjósti sér, og beið þess er
nú mundi koma, með óskamfeilnu og stoltu lát-
bragði.
“Guð varðveiti mig” sagði frúin, og hristi
höfuðið. “Línurnar eins og kústasköft! Pening-
ana sem þú hefir borgað fyrir að læra að mála,
máttu eins vel láta kennaran þínn borga til
baka”.
“Mamma!” byrjaði Lena að segja, en Ruth
gaf henni merki um að þegja.
“Já”, þvílíkt málverk!” sagði frúin. Svo
setti hún körfuna á borðið, og lagði pentudúk-
ana á stól.
“Hér fáið þið þarfara verk að gera. Þú —”
og leit til Ruth — “ert svo flink að sauma stafi
og þvíumlíkt, saumaðu, G. H. í eitt hornið á
hverjum pentudúk. Lena getur á meðan stoppað
í sokka bræðra sinna.”
Lena stóð upp og ætlaði að byrja á vinnu
sinni. Án þess að standa upp af stólnum, spurði
Ruth kuldalega, hvar væri blek og penni.
“Til hvers þarftu þess?” spurði frúin.
“Til að merkja borðdúka þarf maður að
hafa gæsarfjöður og India blek, sem þolir þvott
— er ekki svo?” spurði Ruth.
Sem snöggvast vissi frú Sofía ekki hvað
hún átti að hugsa um stúlkuna. Var það hóflaus
frekja, eða takmarkalaus heimska, sem hún
sagði. Svipurinn á andlitinu sýndist henni þó
bera meira vott um frekju en heimsku. Hvers-
lags dæmalaust uppeldi! Kanske bara hún sé
svona heimsk.
“Þú treystir þér kanske ekki til þess?” sagði
hún hast. “Eða heldurðu kanske, að eg hafi fund-
ið mína fínustu pentudúka út á götunni? Gæsa-
fjöður og sterkasta blek? Það hefur víst verið
fyrirmyndar heimili þarna í Australíu hjá ykk-
ur. Blekstafir í borðdúka — slíka vitleysu hef eg
aldrei heyrt.”
í þessu kom stofustúlkan inn, til að tjá
gestakomu.
“Hvernig? Hver? Frú Senator Schmidt?”
sagði frúin og strauk um ennið með báðum hönd-
um. Og eg er ekki búin að snyrta mig, hvernig
getur fólki dottið í hug að koma svona snemma”
“Beiddu hana að afsaka, að þú getur ekki
tekið á móti henni”, sagði Lena hálf hrædd.
“Með hverju á eg að afsaka mig? segja eð
eg eigi dóttir, sem snýst í kringum sig sjálfa
allan morgunin og lætur gera öll verkin, og
frænku hennar, sem er ekki til neins skapaðs-
hlutar. Maður gæti gjarnan sagt, og það vildi eg
heldur —” setningin dó út er frúin fór út og
skelti hurðinni á eftir sér.
Dálitla stund var dauða þögn í herberginu.
Með sársauka i huga og tár í augunum, fór Lena
að stoppa í sokkana.
Professional and Business
" Directory —------
Office Phone
94 762
Res. Phone
72 409
Dr. L. A. SIGURDSON
528 MEDICAL ARTS BLDG.
Consultations by
Appointment
Dr. S..J. Jóhannesson
STE. 7 VINBORG APTS.
594 Agnes St.
Talsími 87 493
Viðtalstími kl. 3—5 e.h.
J. J. Swanson & Co. Ltd.
REALTORS
Rental, Insurance and Financial
Agents
Simi 97 538
308 AVENUE Bldg. — Winnipeg
THE WATCH SHOP
CARL K. THORLAKSON
Diamond and Wedding Rings
Agent for Bulova Watches
Marriage Licenses Issued
699 SARGENT AVE.
WINDATT COAL
CO. LIMITED
Established 1898
506 PARIS BLDG.
Office Phone 97 404
Yard Phone 28 745
H. HALDORSON
BUILDER
23 Music and Arts Studioe
Broadway and Carlton
Phone 93 055
Winnipeg, Canada
CANADIAN FISH
PRODUCERS Ltd.
J. H. Page, Managing Director
Wholesale Distributors oí
Fresh and Frozen Fish
311 CHAMBERS ST.
Office Phone 26 328
Res. Phone 73 917
ÁSGEIRSON’S PAINTS,
WALL PAPER AND
HARDWARE
698 SARGENT AVENUE
Winnipeg, Man.
Telephone 34 322
The BUSINESS CLINIC
Specialize in aiding the smaller
business man to keep adequate
records and prepare Income
Tax Returns.
ANNA LARUSSON
508 Mclntyre Blk. Ph. 97 130
O. K. HANSSON
Plumbing & Heating
CO. LTD.
For Your Comfort and
Convenience,
We can supply an Oil Burner
for Your Home
Phone 72 051 163 Sherbrook St.
Frá
vmi
PRINCESS
MESSENGER SERVICE
Við flytjum kistur og töskur,
húsgögn úr smærri íbúðum
og húsmuni af öllu tæi.
58 ALBERT ST. — WINNIPEG
Simi 25 888
C. A. Johnson, Mgr
DR. A. V. JOHNSON
DENTIST
506 Somerset Bldg.
*
Office 97 932 Res. 202 398
ANDREWS, ANDREWS,
THORVALDSON &
EGGERTSON
Lögfrœðingar
Bank of Nova Scotia Bldg.
Portage og Garry St.
Simi 98 291
DRS. H. R. and H. W.
TWEED
Tannlœknar
406 TORONTO GEN. TRUSTS
BUILDING
Cor. Portage Ave. og Smdth St.
PHONE 96 952 WINNIPEG
H. J. PALMASON & Co.
Chartered Accountants
219 McINTYRE BLOCK
TELEPHONE 94 981
Rovatzos Floral Shop
253 Notre Dame Ave. Ph. 27 989
Fresh Cut Flowers Daily.
Plants in Season
We specialize in Wedding and
Concert Bouquets and Funeral
Designs
Icelandic Spoken
A. S. BARDAL
selur likkistur og annast um
utfarir. Allur útbúnaður sá besti.
Ennfremur selur hann n11«lr„r./rr
minnisvarða og legsteina
843 SHERBROOKE ST.
Phone 27 324 Winnipeg
Union Loan & Investment
COMPANY
Rental, Insurance and Finandal
Agents
Sími 95 061
510 Toronto General Trusts Bldg.
GUNDRY-PYMORE Ltd.
British Quality - Fish Netting
60 Victoria St., Winnipeg, Mcm.
Phone 98 211
Manager: T. R. THORVALDSON
Your Patronage Will Be
Appreciated
Halldór Sigurðsson
Contractor & Builder
•
1158 Dorchester Ave.
Sími 404 945
FINKLEMAN
OPTOMETRISTS
and
OPTICIANS
Kensington Bldg.
275 Portage Ave. Winnipe
PHONE 93 942
DR. CHARLES R OKE
TANNLÆKNIR
404 Toronto Gen. Trust Bldg.
283 Portage Ave., Winnipeg
•
Phone 94 908
}jöá?nson's
LESIÐ HEIMSKRINGLU
ráÖKSTÖREI
%bUM 1
702 Sargent Ave., Winnipeg, Man.