Lögberg - 08.04.1909, Side 3

Lögberg - 08.04.1909, Side 3
LÖGBERG, FIMTUDAGINN 8. APRÍL 1909. 3. Lönpu síðar. Eftir M. E. Lindsay. Það var að frysta. Um hádegi'5 dreif æöi mikið, svo a5 borgin ö’.l skrýddist driíhvítu mjallarklæSi. En átSur en kvöld var komið át af aftur og snjórinn varð að kraoi og mórautSum vatnselg vegna um- ferSarinnar um göturnar. Bleik rönd mánans var atS koma upp, en daufa bjarmans af honum var5 varla vart i ljósadýriSinni á göt- u'm Lundúnaborgar. 'John Forsythe hafbi fastráiSiS að leggja af stað morguninn eftir meb skipi til útlanda. En áður eu hann færi ætlaði hann að halda nokkrum fornvinum sínum veizlu, og var nú á leiiSinni til klúbbsins, þar sem þeir höföu mælt sér mót. Honum flaug margt í hug þá stundina og sumt ekki sem ánægjj legast. Honum brann æfintýra- þrá i brjósti. Hann hafði einsett sér að komast áfram af eigin efn- nim, meö atorku sinni og dugnaöi, og þegar hann hugsaöi um það fyltist hann nýju þreki og þori. Hann var örlyndur og þrályndur aö eölisfari, og þegar hann tók sér eitthvað fyrir hendur hætti hann ekki viö þaö fyr en í fulla hnefana. Honum fanst þatS réttast, atS fara burt úr 'Lundúnum einmitt þá. HeimilitS haföi breyzt mikiö eftir lát fööur hans. Og Carring- ford var ekki ákjósanlegur eldri brótSur til samvista. Hann var kominn fast aö dyr- um klúbbsins, en í þvi hann ætlaöi inn hljóp ofurlítill stúlkuangi í veg fyrir hann, rétti fram óhreina höndina og bautS honum blað til kaups. “Kaupiö þér eitt blaiS af mér, herra minn! Geriö þaö fyrir mig. Eg ihefi ekki getaö selt nokku.t einasta eintak i allan dag. Mér þætti svo vænt um að þér vilduö gera svo vel—” Röddin var lág og hás og gráu augun mændu biöj andi á hánn undan rautSlitum hár- lubbanum, og litla andlitið á barn- inu, blágrátt í gegn, bar ljóslega vitni um hungur og harörétti. “Þú átt bágt, atS hafa gengið svona illa í dag,” sagöi John vin- gjarnlega og tók viö blaðinu. Hann fann að litla höndin, sem rétti honum það, var jökulköld og þrútin og sár af frosfbólgu. “Aum inginn litli! Þú ert sjálfsagt skelfing svöng. Taktu við þess- lum skildingi, kauptu þér vel aö borða og eitthvaö hlýtt að fara 1 utan yfir þig.” “Skildingi!” ÞaíS var gullpen- ingur. Barnið staröi alveg forviða á þessa gjöf, sem kom því svona óvætit. John brosti ánægjulega. “Svona, flýttu þér nú og kauptu þér eitthvatS fyrir (peninginn,” sagöi hann og ýtti stúlkunni góö- látlega af staö. Hún gekk burt í hægöum sínum og heyrði tvo menn, sem aö komu, nefna nafn háns og siðan fóru þeir allir þrtr inn í húsiö. Litla stúlkan héft fast utan uni gmllpeninginn sinn og stefndi aö matsöluhúsinu, sem næst var. Á leíðinni mætti hún annari lítilli rtúlku, sem seldi blöö eins og hún. J-Iún bauö henni inn með sér. Þæ-‘ boröuöu saman og höföu aldr- ei etiö eins góöan mat á æfi sinni eins og þá . Og aldrei síö- ar mintust þær aö hafa boröaö nokkurn rétt, er þeim haföi þótt eins bragögóöur eins og málsverð- urinn, sem þeim kom svo óvænt, þessum munaðarlausu aiumingjum sem höföu alið aldur sinn á göt- um Lundúnaborgar, frá því þær mundu fyrst eftir sér. Vinir Forsythes fóru að spyrja hann hvernig á því heföi staðið, aö hann hefði ekki tekið eftir þeim fvr en þeir voru komnir fast að honum. • ‘IÞað var stúlkubarns áumingi, aö biðja mig að kaupa blaö af sér. Hún var svo hörmulega til reilai, að eg sárkendi í brjósti um hai» og Varð að gleðja hana ofurlítið.” “En þú skyldir fara aö gefa annari eins stelpukind svo mikla peninga,” sagði einn þeirra. “Þú h'efir kastað fé þínu á glæ. Forsythe,” sagði annar. “Það verður víst langt þangað til þú isjétrð ávexijf af þessari rausn þinni.” John brosti og hristi höfuðið og sagði: “Eg veit, að það er hvergi nema í sögum, sem lesnar eru á sunnu- dagsskólunum, að þeir, sem góð- verk gera hitta sjjálfa sig fyrir. Venjulega gleymast þau fljótt.” Daginn eftir sigldi hann og kom ekki til Lundúna í mörg ár. Tíu ár voru liðin. John For- sythe var þá aftur staddur á göt- um Lundúnaborgar. Eli hann var þá ekki blátt áfram John For- sythe, heldur jarlinn af Carring- ford. Öll fyrirtæki hans erlendis höfðu gengið að óskum og hann var nu kominn í mjög góð efni. Bróðir hans hafði látist vofeii- lega á veiðum. Hann hafði skjótt fengið fregnir um þaö, og var nú kominn til Ltmdúnaborgar til að taka við tignarstöðunni eftir hann. Hann hafði ekki hraðað sér heim, en þó loks farið, og var nú búinn aö taka við því, sem eftir var af eignumum. Eldri bróöir hans haföi veriö mesti eyðslu'belgur. Hann hafði selt eða veðsett mikið af eignun- um. John hafði látið þaö veröa sitt fyrsta að kaupa það af þeim aftur, sem hægt var aö ná í, og kappkostaði aö halda uppi fornri frægö og áliti ættarinnar. Hann var ókvæntur enn, og nu var um að gera að ná í kc^iu, sem væri sönn prýði á heimifi nans. Og með því að hann var maönr auðugur og jarl í tilbót hafði hann átt kost á álitlegiU’ kvonfangi. En alt til þessa haföi hann aldrei orð- ið hrifinn af ást, og hann bjóst helzt við að það ætti ekki fyrir sei að liggja. Hann hafðiraldrei hitt neina þá konu, er heillað hafði hug hans, svo að hann var kominn á þá skoðun, að á sama stæði þ i að hann kysi þá, sem fyrst yröi fyrir sér, og treysti á tilviljunina. Nú var hann á leiðinni til klúbbs síns að kveldi dags til að hitta sömu mennina, sem hann hafði verið með síðasta kveldið áður en hann fór brott af Eng- landi. Þá korii honum alt í einu í hug litla blaðastúlkan. Har.i mintist gerla, hve hún hafði star- að á hann undrandi barnsaugun- um, og ekkert skiliö í stórn gjöí- inni, sem hann gaf henni. Og hann var að hiugsa um að gamAn væri að vita hvað orðið væri af henni. Og síðar um kveldið vildi svo einkennilega til, að einn stall- bræöra hans mintist á hana. “Hún er líklega dáin,” svaraði Carringford kæruleysislega, "en ef hún er á lífi á hún aö líkindum viö sörhu mæðukjörin aö búa. eins óg aörar ógæfusamar stlúlkur af hennar tagi,” mælti hann enn- fremur og stundi viö. Aö loknum ' kveldverði fóru þe!r Ieikhúsiö . J>ar var þá veriö að leika sorgarleik, ^sem um þær mundir þótti mikils um vert. John þótti lítiö koma til efnisins. En samt gat ekki hjá því fariö, að menn yröiu hrifnir af því hve Ieik- endunum tókst vel. Atkvæöa leikmærin sem þar lék, hét Nathalie Ross. Hún var orö- lögð fyrir fegurðar sakir og eigi síður vegna þess að hún var svo siðprúð að enginn hafði dirfst að segja neitt um hana er varpaði skugga á mannorö hennar. Hún var þegar orðin fræg fyrir leik- rnent sína og þetta sinni lék hú.i eitt sorgar hlutverkið i leiknum. Carringford þótti mikið koma til leiks þessarar fögru konu og þegar leiknum var lokið gekk hann að tjaldabaki og beiddist þess, að verða gerður henni kunn- ugu'r. Hann sá ekki betur en húti fölnaði og þegar liann leit til henn ar fanst honum einkennilegri við- kvæmni bregða fyrir í dökku aug- unum. En hún var vingjarnleg 1 viðmóti, stilt og algerlega ófeimin og hélt hann þá að þetta hefði ekki verið annað en ímyndun. Þegar hann spurði Nathalie hvort hann mætti koma heim til hennar, þá leyfði hún það, en það leið ekki á löngu áður en það fór að kvisast að fáir dagar liðu svo, að hann kæmi ekki til fundar við hana. — Lundunabúar undruðust það í fyrstu, fóru svo að hlæja og sögðu að hún væri ekki betri en hinar, og |>eir voru sannfærðir um, að dygð- ir hennar væru ekki annað en upp- gerð. Það leið og beið áður en þau komust að því, að verið væri að orða þau1 saman, og á meðan dafn- aöi vinátta þeirra. En með degi hverjum þróaðist sú von í brjósti Carringfords, aö með þeim mætti takast meira en venjuleg vinátta. En hann hafði ekki haft orð á því við hana. Þá bar það við einn dag, að hann heyrði hæðilegan hlátui^og ruddaleg ummæli u.n Nathalie. Hann brá við, sló manninn til jarðar með hnefanum, sneri sér því næst að þeim, sem við staddir voru og sagði skýrt og rólega: “Eg hefi gert þetta af þvi hann leyfði sér að tala óviröulega um alsaklausa stúlku og eg þykist hafa rétt til að gera þetta vegna þess eg héfi fastráðiö, að spyrja þessa stúlku hvort hún vilji sýna mér þá sæmd aö verða konan min.” Flýgur fiskisagan. Þegar hann kom heim til Nathalie morgihninn eftir, hafði hún frétt hvað gerst hafði. “O, því gerðuð þér þetta?” sagði hún með tárin í augunum? “Til hvers eruð þér að verja mig? Eins og þér vitið, er eg ekki ann- að en leikkona og ekki þess verð aö þér berið blak af mér.” Hún greip um báðar hendur hans rneö ákefð og alúð og heföi borið þær upp að vörum sér "í hann hefði ekki hindraö það. “Nei, nei,” sagði hann. “Gerið þér þetta ekki Náthalie. Eg elska yður! Leyfið þér mér að vernda yður alla æfi. Viljið þér verða konan mín” “Þér ejskið mig ,og viljið að eg verði konan yðar. Ó, þetta er undarlegt.” “Hvað er undarlegt?” sagði han nhlæjandi og dró hana að sér, “að eg elska yður?” “Já,” sagði hún alvarleg. “Heyr ið þér hvað eg þarf að segja yðui. Það var kalt vetrarkvöld fyrir tíu árum; munið þér eftir tötralegri, hungraðri lítilli stúlku, sem þér gáfuð gull]>ening?” Hann kinkaði kolli. “Já, eg man það, en snertir það yður nokkuð? ” “Eg var litla stúlkan, eg og eng- in önnur. Eg var umkomulaus, átti enga vini, skorti alla hluti og það lá ekki annað fyrir mér en hömmvngarnar á götunni. Pening- ar yðar voru fyrsta hjálpin, sem eg hlaut á æfinni. Það var ekki að undra þó eg myndi nafnið yð- ar, sem eg heyrði nefnt, og geymdi það eins og dýrgrip i hjarta mínu. Eg fékk lítilsháttar atvinnu í leikhúsi og smátt og smátt tókst mér svo að hafa ofan af fyrir mér. Eg hefi samt átt örðugt uppdráttar og margar freistingar hefi eg þurft að stand- ast, því að eg veit eg er falleg. Þér hafið altaf verið leiðarstjarna min, og eg hefi alt af gætt þess að breyta eins og eg þóttist vita að þér vilduð. Eg hefi beðiö eftir yður. Þér eigið mig. Hann vafði hana að sér. Þau kystust og hún heyrði hann hvísla: “Konan mín!” Verndið heilsu barnanna. Sjúkdómar barna stafa frá meltingarfadrunum. Baby’s Own Tabléts er bezta meðal sem til er í heimi við magaveiki og innantök um smábarna og unglinga. Þær hafa fljót og þægileg áhrif, og á- reiðanlega óhætt að gefa 'þær hverju barni. Mrs. S. E. Green, Dunville, Ont., farast svo orð: — “Eg vildi fyrir engan mun vera án Baby’s Own Tablets á heimilinu, því að eg held þær séu óviðjafn- anlegt meðal handa litlum börn- um.” Seldar hjá öllum lyfsölum eða sendar með pÓ9ti á 25C. askjan frá The Dr. Williams’ Medicine Co., Brockville, Ont. Ainu-fólkið í Japan. í skólunum lærðum við það um Asíu-fólkið, að það væri dverg- vaxið, loðið, aö hálfu leyti menn, og að hálfiu1 leyti apar, og að það hefðist við í þykkum skógum og skýl^i sér undir burdockblöðum. Ákafir meðhaldsmenn Darwius héldu því fram að tilvera þessa þjóðflokks væri rækileg sönnun I kenningar hans. um uppruna mannkynsins. Það heyrðist jafn- | vel, að Ainu-fólkið hefði rófu. En þetta er alt arman veg. Eg hefi I nýskeð séð Ainu-fólk, segir M. C. ] Stopes í blaðiniu “Athenaeum”. Eg hefi talað við það, orðið því sam- j ferða um eyðiskógana þar sem það | býr, og eg fékk engan hjartslátt at I því. Eg get borið um þaö, aö menn hafa gert sér ráfhmskakka og hlægilega hugmynd um ]>etta fólk. En ekki er það samt orðiö laust | ,yið furðulega æfintýrabraginn, og er því eigi ófróðlegt að heyra lýst nokkuð háttum þess þar sem það hefst viö í fjarlægum og dul- ; arfullum löndum. ; Ainu-fólkið hefir verið flæmt jbrott af Japan-eyjunni sjálfri. pað ' hafa Japanar gert. Nú býr það , á norðanverðri Yezoeynni og flein nálægum eyjum. Þaö býr ekki innan um Japana, heldur í nýlend- um út af fyrir sig, því að Ainu- I fólkinu er illa við Japana og ekki ^að ástæðulausiu'. Fvrsti Ainu-maðurinn, sem eg sá, minti mig undir eins á ættfeður Gyöinga eins og þeim er lýst í gamla testamentinu, og mér datt i hug að áður en Abraham varð hvít ur fyrir hærum mundi hann sjálf- sagt hafa verið líkur þesaum manni jásýndum. Maðurinn var á sextugs aldri og fríður sýnum, mikið á- jþekkur Gyðingi, augun lágu innar ilega og alt höfuöiö var þakið þykku hári, sem stóö út í loftið í allar áttir eins og geislabaugiur ut- an um höfitð helgra manna. Hár- t ið var sítt og féll á lierðar niður. Hann hafði hárauðan klút bund- ^ inn um ennið. og varð maðurinn enn einkennilegri vegna þess. Þar j má oft sjá gamla menn áþekka þessum, og eg sá ekki itma einn Ainu-mann, sem var ljótur og fá- kænskulegur, og vaij amðséð að hann var fífl þorps sins. Karl- imennirnir eru lágir vexti, sjaldan jhærri en 5 fet og 5 þumlunga. En jdvergar em þeir eigi. Þeir eru jþrekvaxnir og herðabrfiðir, sterk- jlegir og karlmannlegir. j Ainu-karlmennirnir eru mjög ólíkir konum af þeim þjóðflokki Þetta er þeim mun undarlegra, sem immurinn á japönskum karl- mönnum og konum er fremur lít- ill, og útlendingum t. a. m. er þvi nær ómögulegt að þekkja að jap- anska pilta og stúlkur innan tiu ára, og ekki heldur japanska karla og kerlingar síðustu tíu æfiárin. Ainu-konurnar virðast eigi sam- boönar Ainiut-karlmönnunum, því að kerlingarnar og jafnvel sumar ungu stúlkurnar líka em allóásjá- legar og ógirnilegar til samvista vegna þess að þær er.u afskaplega 'hömndsflúraðar (tattooed) með pianos 3 Þegar þér kaupið KARN piano getið þér ætíð reitt yður á að hljómurinn sé hinn sami, — skæri, hreini, fulli og fagri. Öll gerð á þeitn er hin vandaðasta. Hyggnir menn stm kaupa pianos ættu að skoða hinar ýmsu tegundir áður og þeir munu verða áuægðir með hinn hreina hljóm í Karn pianos. Beint frá verksmiðju til kaupanda. KARN PIANO & ORGAN CO. Limited 358 PORTAGE AVE. Winnipeg. Talsimi 1516 L------------------------------------ U grænum litum. Ainu-fólkið býr í þorpum eða ný- Margar konurnar eru miklu lendum sér, og eru híbýli þess lægri en karlmennirnir og mjög mjög frábrugðin húsium, sem Jap- gildvaxnar; sumar þeirra em af- anar búa í. Hús Ainu-tnanna er i ar digrar, lágar á leggjum og afar vegglág en súöhá og á þökunum óyndislegar í fasi og látbragði. þykkur þakhálmur. Þær hafa ekkert hárskraut, og er Konurnar koma ríðándi inn í hárið litlu síðara en á karlmönn- þorp Japana.. Þær ríða tvovega og unum og liggur eins og fax út af berbakt, vanalega á folaldsmerum. höfðinu annars vegar. Þær eru Konurnar hafa með sér stórar karf mest hörundsflúraðar kring um ir af ávöxtum til að selja og kaupa munninn, efri vörin er flúnuð me^"fiyrir sápu, tvinna og ýmisle<>t grænum lit og svo um hökuna og alt upp undir eyrun. Til að sjá er erigu líkara en að þær beri sutt- klipt skegg. Tvær flúorendur eru og um ennið, ýmist beinar eða bognar, dálítið svipaðar hrukkum \ enmum Vesturlandamanna. Þessi hörundsflúrun breytir út- liti þeirra svo mikið, að manni finst í fljótu bragði eins og það geti varla átt sér stað, að þær séu af sama þjóðstofni eins og menn- irnir, jafn fríðir og greindarlegir sem þeir eru. En þó má sjá furðu laglegar stúlkur meðal hinna yngri áður en búið er aö hörundsflúra þær, og eru þær fullkomlega sain- boðnar karlmönnunum. Einstöku' stúlknanna eru friðar sýnum. Eg s^ tvær, sem hefðu mátt heita fall- egar jafnvel eftir því sem kallað er hjá okkur Vesturlandabúum; og þær eru allar rösklegar 9g snar- legar í fasi, öldungis ólikar jap- önsku konunum, sem eru hægar, dular og heldu'r heimskulegar. Ainu-fólkið er ósjálfstæð þjóð; það hefir orðið að hörfa undan Japönum norður eftir Japan-eynni og loks þaðan og yfir á eyjamar þar norður af, og þar hefir það eigi landvist öðru vísi en í leyfi Japana, sem eru þar einvaldir og eru í óöa önn aö rækta landið. fleira, sem þær geta ekki buið til heima hjá sér. Og þær þarfir fara sívaxandi, því Ainu-konurnar era hættar við að vinna fyrir heimilum sínum á forna vísu, þær kunna ekki framar að fúða karfir, búa til fatnað og ýmislegt fleira þesskyns. Karlmennirnir stunda veiðiskap, en nú er orðið miklu minna um birni heldur en fyr á öldum þegar miklu bjarnarkjötveizlurnar vora haldnar og beztu veiðimennirnir voru sæmdir krönzum. Þeir kranz- ar voru' bjarnarhöfuð skorið út i tré. Þeir Ainu-menn, sem búa mcð ströndur# fram, stunda fiskveiðar, á kuggum breiðum fyrir endann og illa gerðum. Þetta fólk talast við á mjög ó- þýðu máli. Atkvæðin eru stutt og k-hljóðið heyrist oftast. Málið er mjög ólíkt japönsku, sem er hljóm fagurt mál og imikill hrynjandi í því. Stafurinn p er tiðastur í staðanöfnium og eins í mörgum lýsingarorðum, en liann breytist oft í h í japönsku. Ainu-þjóðin jkann enga leturgerð eða skrift. og er eigi sennilegt, að þessi þjóð, þjóð, sem óðum er að deyja út. j flæmd brott úr föðurlandi sinu_, jlæri nokkurn tima þá list. ■—Witness. . ................ ...... iiii nnk.iiij—■UMwswagtg I n A nnn ER HELMiNGI LrtlAUtrlV STE RKARI Alt til þessa hafa lágarnir á vírgirðingum veritS endingar minsti hluti þeirra. Á ,,LEADER“ eru-Iásar, sem hafa kosti fram yfir . lla venjulega girðingarlása. Þeir eru búnir til úr sama efni og aðrir hlutar girðingarinnar. ATHUGIЗ Endunum á þessum lásum er brugðið þannig, að þeir lykja algerlega um sjálfan lásinn. Um leið verður takið ..tvöfalt". En , tvöfalt" tak táknar að LÁSINN VERÐUR „HELMINGI STERK- ARl“. E N „HELMIIMGI STERK ARl“ GRINDIN ER „HELMINGI BETRl“ EIGN. Lásinn mun ekki rakna upp. Hann heldur vel saroaa láréttu og lóðréttu vfrunum og styrkir þar með alla girðinguna, en getur gefið svo eftir að bæði má nota hana á sléttu og ósléitu landi. Skrifið eftir sýnishornabók ,,I" og verðlista The Manitoba Anchor Fence Co., Ltd. Cor. Henry and Beacon Sts., P O BOX .382 WINNIPEG. 0UFFIN‘G0. LIMITED 5 Handmyndavélar, MYNDAVELAR og alt, sem að myndagjörö lýtur hverju nafni sem nefnist. — Sknfiö eftir verö- ista. DUFFIN & CO., LTD., 472 Main St., Winnipejf. N ef niðLögbe rg, pttí cr•1-11 hvaö sé f öörum bjúgum, þegar þér vitiö meö vissu V erio CKKl ao geia UI hvaB er { Tomato bjúgunum hans Fraser. Vér er- um ekkert hræddir viö aö láta ykkur sjá tilbúning þeirra. Biöjiö matvörusalann um þau eöa D\nj no A 357 WiíTiam Ave. Talsími 64s I YY« rriAÖCin, WINNIPEG ERUÐ þér ánægöir maö þvattinn yðar. Ef svo er ekki, TLr. I Jm> þá skulum vér sækia hvnn til yðar og ábyrgjast aö I R6 tmprGSS LðlHldry ijO þér veröiö ánægöir meö hann. W. NELSON, eigandi. TALSÍMI 1440. J "7* Fullkomnar vélar. Fljót skil. 74—76 AIKINS ST. Þvotturinn sóktur og skilaö. Vér vonumst eftir viöskiftum yöar.

x

Lögberg

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.