Lögberg - 20.12.1923, Blaðsíða 6

Lögberg - 20.12.1923, Blaðsíða 6
LÖGBERG, FIMTUDAGir-íK 20. DESEMBER 1923. Eg held því sem eg hef Eitthvað var að koma í ljós í fjarska í þoku- Tnóðunni. Þrettán ára vera í skóginuvn hafði gert sjón mína skarpa og eyrun fljót að heyra hvert hljóð. “J?að er einhver að koma,” sagði eg. “Komdu hestinum þínum þama inn á milli trjánna.” Trén stóðu þétt og >ar að auki óx laufþéttur vafningsviður upp með þeim. Við höfðum því þama gott fylgsni og gátum séð þann sem kom, þaðan, án þess að hann sæi okkur, nema hann væri Indíáni,. Hann var ekki Indíáni, heldur Carnal lávarður. Hann gekkr hægt og leit til beggja hliða og staðnæmdist stundum, eins og hann væri að hlusta. Hann var svo, ókunnugur lífnu í skóginum, að hann leit aldrei niður á jörð- ina. Sparrovv snerti handleginn á mér og benti inn í ein trjágöngin, sem Iágu í aðra stefnu en þá sem lávarðurinn fylgdi. par kom annar maður og stefndi í áttina til okkar; hann var lítill og svartklæddur og gekk hratt og horfði hvorki til hægri né vinstri. Sá brúni stóð kyr eins og hann væri úr steini, og hryssan vissi líka hvað viss snerting á herða- kambinn á henni þýddi. Við beygðum okkur fram á makkana á hestunum, án þess að skamm- ast okkar fyrir að vera þarna á hleri, og gægð- ustum í gegnum laufið. Lávarðurinn gekk niður í dalverpið -öðru megin. Visnuð lauf og mold hrundu undan fót- unum á honum; ítaiski læknirinn kom niður ihinu- megin og hann gerði ekki meiri usla í skóginum heldur en skríðandi snákur myndi hafa gert. “Eg hélt að eg mynd aldrei finna þig,” sagði lávarðurinn í grimdarlegum róih. Eg hélt að eg væri búinní að missa þig og hana og týna sjálfum mér. pessi bölvaði rauði skógur og þessi bláa þoka eru nóg til þess að —” Hann endaði með bótsyrði. “Eg flýtti már eins og eg gat,” svaraði hinn. Rödd hans var undarlega mjó og draumkend og átti vel við augun í honum, sem voru ávalt eins og þau væru hulin móðu, og daufa brosið sem stöðugt lék um varir hans. “pinn auðvirðilegi læknir óskar þér til lukku með lánið, sem þú hef- ir enn átt að fagna í þessu fyrirtæki.” “Pú hefir hana þá í vísum stað?” hrópaði lá- varðurinn. prjár mílur héðan á árbakkanum standa nokkur furutré í hring; trén standa svo þétt, að það er ávalt rökkur á milli þeirra. Fyrir tíu árum var maður drepinn þar og Sir Thomas Dale lét fjötra morðingjann og binda hann við tré yfir gröfinni, sem myrti maðurinn var lagður í, og þar var hann látinn deyja af hungri og þorsta, þessa sögu segja þeir í Jamestown. pað er sagt að bæði morðinginn og myrti maðurinn hafi gengið aJtu'r og það sé reymt í .skóginuvu þar. Og enginn maður kemur þar nærri; ef hann get- ur mögulega komist hjá því, sem gerir staðinn að ágætum felustað fyrir þá, sem ekki hræðast hma dauðu. Frún er þar og þorpararnir þínir fjórir, sem eiga að gæta hennar. Þeir vita ekki að það eru fleiri en náttúrlegar orsakir til þess að staðurinn er svona myrkur og eyðilegur.” Lávarðurinn byrjaði að hlægja. Annað hvort 'hafði hann drukkið eða árangurinn af þessu lantabragði hans hafði sömu áhrif á hann og vín. “pú átt ekki þinn líka meðal þúsund manna, Nicolo!” sagði hann. Hvað langt frá skipinu er hann þessi heppilegi staður?” Beint á móti því, herra minn.” “Getur bátur vel lent þar?” pað rennur lækur <í gegnum skóginn og í ána. Það þarf ekkert annað en gefa merki af bakkan- um og það TOá róa báti upp lækinn alveg upp að trénu, sem hún sefur undir.” Lávarðurinn. “Þú átt ekki þinn líka meðkl tiu þúsund manna, Nicolo,” sagði ihann. “Brúðgum- inn er í bænum Nicolo.” Kctninn aftur svona fljótt?” sagði ftalinn. 'pá verðum við að breyta fyrirætlun þinni. Við getum ekki beðið þangað til drmt er orðið með að róa niður ána til skipsins og taka frúna, fyrst hann er kominn aftur. Hann fer að leita að henni.” Já, hann fer að leita að 'henni. Fjandinn hafi hann!” endurtók lávarðurinn. / Heldur þú að hann sé 'hræddur við þá dauðu?” hélt ítalinn áfram. i 'Nei, það held ek ekki,” sagði lávarðurinn og rak um leið út úr sér blótsyrði. “Eg vildi að hann væri eirfti í tölu hinna dauðu. Bara að eg hefði getað drepið hann áður en eg fór.” ‘ Eg var búinn að finna ráð til þess fyrí ef þú hefðir ekki verið svo sa’mvizkusamui samt hafa óvinir okkar beggja dáið svo sk og með undarlegum hættf^yr «n nú. Mem á það undrandi og-kölluðu það svo á endan stófun forsjónarinnr.” Hann þagnaði og ihl aga hatursfulla hlátur, se*m var álíka gl og glottið á gamalli huskúpu. "Eg veit það, eg veit það,” svaraði láv£ ^olmmóðlega. “Við erum ekki höru Nmolo. E:i það var engin hólmgöngu f’H.1 mín °* f,eirra. sem hafa fyr verið mér i gotu. Þessi maður er svarinn fjar minn, ,og eg skyldi glaður reka sverð mitt T hffrta hans’ E* vildi gefa rauða g mn minn til -þess að vita, hvort hann er <í eða skóginum.” “Hann er í skóginum,” svaraði eg. Sá brúni og hryssan stóðu hjá þei-m þc>r böfðu tíma til að hreyfa sig, eða gátu f uð annað en starað og starað, rétt eins og menn og hestur hefðu risið upp frá dauðum. Lá- varðurinn varð náfölur í framan og andlit hans varð fult af hörðum dráttum. Félaga hans brá ekki hið 'minsta; eg held að honum hafi aldrei brugðið, en fjöðrin í hatdnum hans hreyfðist og það var enginn vindur til að hreyfa hana. Séra Jeremías Sparrow ’ beyigði sig niður, tók undir hendurnar á lækninum og snaraði honum upp á makkann á hryssunni. ‘'Guðfræðin og læknis- fræðin saman,” sagði hann vingjarnlega, “sálusorg- ' ari” og “eiturbyrlari”: við skuluvn tvímenna nú um stund.” Hann tók hálsklút læknisins og batt hend- urnar á honum. Þessi eiturnaðra barðist um og snérist á hnakka og hæl, en presturinn hafði krafta á við tíu oig hélt honum með annari hendi. Eg var kominn af baki og stóð fyrir framan lávarðinn, það var 'kcminn roði í andlit hans aftur og augu hans ieiftruðu. Hann seildist til sverðs síns. ‘‘Eg dreg ekki mitt sverð úr sliðrum,” mælti eg. “Eg stend við orð mín.” Hann horfði á mig ygldur á brún, en rak svo alt í éinu upp hlátur, sem var uppgerðarlegur og óeðlilegur. “Farðu þá þína leið,” sagði hann og láttu ™ig fara mína!” hrópaði hann. “Vertu eft- irlátur, göfugi borgara liðsiforingi og þingmaður tólf kotunga! Konungurinn og eg munum launa þér það.” “Eg bregð ekki sverði á móti þér,” svaraði eg, “en eg skal revna hvor hefir betur í glímu,” og eg þreif til hans. Hann var engu síður glímuTOaður en skylm- ingamaður, en eg var svo reiður að held að eg hefði igetað lagt sjálfan Herkúles að velli, og fyrir hugar- sjónum minum stóð trjáhvirfingin, þar sem reÍTO- leikarnir áttu að vera. Eg -skelti honum eftir litla stund og hélt honum niðri ‘með því að styðja hnénu á brjóstið á honum. Svo kallaði eg til Sparrows og bað hann að skera taumana af beizli mínu og kasta þeim til mín. Hann gat gert það, þótt hann hefði læknirinn ií sínu’m höndum. Með þeirri hendinni sem var laus, og tönnunum kom eg ól utan um handleggina á horjgm og batt þá fast að síðunum; svo tók eg 'hnéð af hrjóstinu á honu'm og hina hendina frá 'kverkunum á þonum og stóð upp; hann stóð einnig upp í einu stökki. Hann var mjög fölur Oig það var froða á vörunum á honum. “Hvað ]ætlar þú nú að gera, kaftéinn?” spurði hann *með hásum róm. Þú sparar ekki að troða illsakir við mig. Hvað ætlar þú nú að gera?” “Eg ætla að gera þetta,” svaraði eg og hatt hann, þrátt fyrir það þótt hann berðist um, með hinni taumólinni við tréð, sem við böfðum glrmt uridir. peirar eg var búinn að því dró eg isverð i hans úr sSceiðunum, sem voru settar gimsteinum, og lagði það við fætur hans, skar síðan sundur ólina, sem handleggirnir á honuTO voru bundnir með, svo hánn var nú að eins bundinn við tréð. “Eg er ekki. Sir Thomas Dale,” sagði eg, o,g þess vegnu sting >eg ekki ginkefli í munn þér og síkil þig svo eftir bundinn hér um óákveðinn tíma til þess að hugsa um gröfina, seTO þú ætlar að grafa öðrum. pað er nóg að hafa eitt draugabæli hér um slóðir. Þú getur séð að eg hefi hnýtt fjötrana þannig, að þú getur náð til hnútsins með höndunum, sem eg hefi nú losað. Þessi hnútur er einkennilegur. Það var Indíáni sem kendi TOér að 'hnýta hann. Ef þú hyrjar strax, verður þú búinn að leysa hann áð- ur en dimmir. Syo að þú haldir ekki, að hnútur- inn sé óleysanlegur og höggvir hann sundur, hefi eg lagt sverð þitt þa rsem! þú getur ekki náð til þess fyr en þú ert laus. Aðstoðarmaður þinn lá- J varður góður, getur orðið okkur að liði, og þess vegna munu'm við taka hann með okkur í drauga- lundinn. Svo hefi eg þann heiður að óska þér góðra stunda." Eg hneigði mig, hljóp á bak og leit við og sá augun, sem hvítmataði í, og tennurnar í honum. Sparrow kom á eftir vnér með sinn bandingja á hnakkirefinu fyrir framan sig. Eftir eina mínútu vorum við kcmnir út úr dalverpinu og út í skógar- rjóðrið, sem lækn&nn hafði komið gangandi eft- ir. Þegar við höfðum riðið noddcra stund, snéri eg mér við og leit til baka. Dalverpið litla var horf- ið iog s'kógurinn var fullur af sömu drau'mkendu værðinni og hann hafði verið áður. ipað var sem þar væri ekki nokkur Iifandi maður á ferð, iekkert nema merkurdýrin, og ekkert hreyfðist ne*ma fa’,1- anid laufið. En upp frá rauðum trjálundi, sem stóð eins og rauður kyndill í móðunni, heyrðist orðastraumur, scm sökum fjarlægðarinnar heyrðist ekki greinlega, en eg vissi að vildarmaður konungs- ins var að bölva 'ítalska lækninum,, landstjóranum, Santa Tersa, Due Return, pre^tinum, skóginum, sverðinu sínu, hnútnuTO, sem eg hafði hnýtt, og sjálfum mér. Og eg verð að kannast við að það lét í eyr- um mínum sem ljúfasti söngur. * „(' ( 15. Kapítuli. Við finnum draugaskóginn. Við stigum af haki í útjaðri skógarins, sem reimt átti að vera í, og bundum hestana við tvö furutré. Við stungu'm einíhverju upp í ítalann og bundum hann þvert yfir hnakkinn á 'bryssunni. Svo gengum við inn í skóginn hljóðlaust eins og Indí- ánar. . —------ i cxnu nuriio mu, þegar við vorum komnir inn í skóginn. trén, sem voru afarhá og gild, stóðu svo ’þ, an, að það var sem jþað væri yfir höfðum okl UPP*> þar sem greinarnar byrjuðu. Sóli ekki að skína gegnum það; það var skuggalc og þrumuský, og undir því var skógurinn di'mmur hellir. par Var ekkert kjarr, engir ingsviður, enginn gróður, enginn litur ekke óteljandi dökkir trjástofnar og rauðbrún jarðvegurinn. Loftið var þungt, svalt og k- og loftið í helli; þögnin var tómleg og ógurl °g þögn undirdjúpanna. Eg <yg presturinn læddumst gegnum myi lengi vel heyrðum við ekkert nema andarc hjartaslög sjálfra okkar. En Ioksins koir \ ». i • timbur, fialviður af öllum ar vorubirgöir tegundum, geirettur og aJ*- konar aðrir strikaðir tiglar, hurðir og gluggar. Komið og sjáið vörur vorar. Vér erumætíð glaðir að sýna þó ekkert sé keypt. The Empðre Sash & Door Co. ---------------Limited —-----—-----— HENRY AVE. EAST - WINNIPEG að læk, sem var eins hljóður og skógurinn, sem hann rann eftir í ótal hlykkjum. Við gengum með fram honum, og að lokuro heyrðum við manns- rödd j>g sáum menn sem jsátu á jörðinni við hann. Við héldum áfram með mestu varúð, læddumst frá einu trénu til annars og létum ekkert til okkar heyra. Hvert ’minsta hljóð mundi hafa rofið þögnina eins og skammbyssuskot, svo þögult var þar. Eftir nokkra stund námum við staðar á bak við gríðarstórt tré, þar sem við sáumst ekki, og horfð- uto á þjófana og feng þeirra. peir sátu á lækjar- bakkanum og voru að bíða eftir að bátur kæmi frá Santa Tersa. Konan, sem við vorum að leita að, lá eins og blóm, sem hefir verið slitið af rótinni, á jörðinni undir einu trénu. Hún hreyfði sig ekki og augu hennar voru lofcuð. Við höfuð hennar kraup svertingjakonan og hvítu fötin hennar glö'mp- uðu draugslega í hálfdimmunni. Undir næsta tré sat Diccon og hendurnar á Ihonum voru hundnar fyrir aftan hakið. Þrælar Garnals lávarðar sátu umhverfis’hann. Það var 'rödd Diccons, sem við heyrðum. Hann var enn að tala og við gátum heyrt orðaskil. “Svo Sir Thomas batt hann þarna, einmitt þarna við tréð, semþú situr undir Jacky Bonhomme.’ Jacky flýtti sér að færa sig til. “Hann batt hann þar 'með einni keðju um hálsinn, annari -um mittið og þeirri þriðju um öklana. Svo stakk hann stórri nál í gegnum tupguna á 'honum.” Áheyrendur hans stundu a.f aðdáun. Svo grófu þeir gröf rétt fyrir fravnan augun á Ihonum, og þerr höfðu hana grunna, og í gröfina lögðu þeir líkið af manninu'm, sem hann hafði drepið, kistulaust, bara vafið innan í hvítt léreft. Svo hyrgðtTþeir gröfina. Þú situr á gröfinni rétt núna, Jacky.” “Hver fjandinn!” hrópaði þorparinn og færði sig eins fljótt og ihann gat þangað sem jörðin var ekki eins helguð endurminningunum. “Svo fóru þeir iburt.” hélt Diccon áfra'm í mjög alvarlegum róm. “peir fóru allir burt tí einu — Sir Thomas og kafteinn Argall; kafteinn West; George Percy lautínant og frændi hans, húsbóndi minn; og allir menn Sir Thcmasar. peir fóru burt úr skóginum, eins og það hvíldi einhver bölvun yfir honum, og þó var hann efcki n.ærri því eins dimmur þá og hann er núna. Sólin skein hér stundu'm bá og fuglarnir sungu. Manni gæti varla dottið það í hug nú, 'eða ifinst ykkuh það? En það er sagt, að það hafi orðið æ dimmara og dimmara í skógin- um eftir því sem dauði maðurinn rotnaði í gröf sinr.i og hinn færðist nær dauðanum á grafarbarmnum. En hvað það er að verða dimt núna og kalt — kalt eins og í dauðra manna gröfu'm!” Áheyrendur hans færðu sig ihver nær öðrum og skulfu. Við Sparrow vorum nógu nálægt til þess a)5 geta séð hendur þessa hugvitssama sögumanns, sem hann var stöðugt að reyna að losa meðan hann var að tala. Hann togaði i þessa áttina fyrst og svo í hina í bandið, sem hendur hans voru bundnar * með. “Þetta var fyrir tíu árum.” sagði hann og rödd hans varð stöðugt alvarlegri. Síðan hefir ebki nokkur lifandi manneskja komið lí þenna skóg, hvori hvítir rnenn né Indíánar.” “En því eru þá ekki hlekkirnir enn um tréð þarna og heinin undir því?” — “Vegna þess að morðinginn gekk aftur. það er ekki alt, af dauðakyrð hér; það er stundum glamrað í hlekkjum hér. Og nálin í gegnum tunguna varnar ekki því að hann veini! Og myrti maðurinn liggur heldur >ekki kyr. Hann eltir hinn i hvíta lérefts'hjúpnum sínum. Er ekki eitthvaö hvítt þarna,” Þorpararnir fjórir litu á milli trjánna og þeir sáu þar eitthvað ihvítt, rétt eins og það hefði verið þar. Það dimdi enn meir í skóginum, sem var ekki ónáttúrlegt, því að fyrir utan var sólin að hníga til viða'r. En þeir höfðu hlustað á sögu Diccons og þeim fanst þetta myrkur óeðlilegt, einkum þar sem iþví fylgdi kaldara loft og meiri hráslagi. þeim í tölu hinna dauðu, sem þeir héldu, að hefðu látið til sín heyra ihrygðarvein sín; en við létum okkur nægja með það, að taka af þeim vopnin og skipa þeim að halda í áttina til Pamunky, ef þeir vildu halda lífinu. Þeir hlupu eins og hræddir hérair og þeirra eina ósk var sú að komast sem lengst burt úr skóginum. “Hittir þú ítalann?” Eg snéri mér við og sá að konan mín stóð við hliðina á mér. pað var hvorttveggja að hún haf ;i staðið undir konungsvernd og að hún hafði kon- unglegt hugrekki; hvorki dauðir menn né lif- andi gátu brætt hana. Hættan var 'henni, eins og mér, sem lúðurhljómur, er stælti þorið og styrkti sálina. Hún hafði verið í þeirri hættu, sem hún óttaðisf mest, en glampinn í augum hennar ihafði e&ki sloknað, og höndin, sem hún lagði á mína hönd, titraði elcki hið minsta, þótt hún væri köld. “Er hann dauður?” spurði hún. “peir kölluðu hann svartadauða við hirðina, þeir sögðu >—” “Eg drap hann ekki,” svaraði eg, “en eg skal gera það, ef þú vilt.” “Og hús'bóndi 'hans?” spurði hún. “Hvað hefir þú gert við húsbónda hans?” Eg sagði henni það. Þegar thún hyerði hvað eg befði gert við hann, minlicaði eftirvænting hennar, og hún rak upp skellihlátur, sem var eins grimmi- legur og hann var hugljúfur. Hvert hláturkastið eftir annað hljómaði um draugaskóginn og gerði hann enn draugalegri en hann var. Hann leysir bráðuTO hnútinn, sem eg batt,” sagði eg. “Það er bezt fyrir okkur að fara af stað, ef við viljum komast til) Jamestown á undan honum.” “Það er líka komið kvöldið;” sagði presturinn. og þessi staður er eins og dauði dalurinn. Ef vof- ur eru hér á reiki, þá er komið að þeim tíma að þær fari á kreik, og eg vil heldur vera annarstaðar á reiki.” “Hættu að hlægja sagði eg,” |‘ef bátur væri á ferð hér nálægt, þá gerðir þú þeim aðvart um hvar við erum.” Eg gekk til Diccons og skar þegjandf af honum böndin. Hánn mælti heldur ekki orð. pegar því var lofcið gengum við öll í hálfrökkrinu þangað sem við höfðum skilið eftir hestana. Jeremías Sparrow íór á undan til þess að hafa þá tilbúna. Eftir litla stund kom hann aftur á móti okkur og hrópaði: “ítalinn er farinn!” “Farinn!” sagði eg. “Eg sagði þér að binda hann niður á hnakkinn.” “Og eg gerði það,” sagði hann. “Eg herti svo á ólunum, að þær skárust inn í boldið á 'honuvn. Hann íbefir ekki þolað að hrjótast um í þeim.” “En hvernig komst hann þá burt?” “Já,” sagði hann hálf vandræðalegur á svip- inn, “eg batt hann eins og eg hefi sagt; en þegar eg var 'búinn að því, fór eg að hugsa um hvað leður- m ólarnar ihlytu að meiða; og hversu voðalegur sárS- aukinn er, jafnvel þó það sé íbara snákur, sem finn- ur til, og svo datt mér i hug boðorðið, að maðtir eigi að breyta við aðra eins og maður vill að þeir breyti við sig; svo <eg fcr og losaði böndin. En sem eg er lifandi maður, datt mér ekki annað í hug en að þau TOundu halda honum.” “ó! Sir Thomas Dale, Sir Thomas Dale!” Pað var sem röddin kæmi úr fjarlægð og bærl ineð sér angist glataðrar sálar. Hjartað í mér hætti að slá eitt augnablifc og ihárin hyrjuðu að rísa á höfðinu á mér, en á næsta augnabliki vissi eg að Diccon hafði fengið hjálp ekki frá framliðnum held- ur frá lifandi manni. Presturinn, sem stóð við hliðina á mér, opnaði munninn aftur og aftur óm- aði þessi angistarfulla rödd um skóginn. Með ein- hverjum brögðum, sem eg skildi ekki, gat hann lát- ið beyrast, sem röddin kæ'mi úr alt annari átt en frá trénu, sem hann stóð undir. “Ó, nálin í gegnum tunguna á mér, ó, nálin i gegnum tunguna á mér!” Tveir varðmennirnir sátu nú ihreyfingarlaus- ir, eins og þeir væru úr steini, með skelfngarsvip á andlitunum; sá þriðji lá flatur á jörðinni, gróf and- litið niður í barrið af trjánum og ákallaði Maríu mey, en sá fjórði stökk upp og þaut eins og óður maður út í skóginn og var okkur ekki meira til fyr- irstöðu þann dag. “Ó, þessir þungu hlekkir!” veinaði draugurinn. “Og dauði maðurinn í gröfinni!” Maðurinn, sem lá á jörðinni, krafsaði með fingr- unum ofan í moldina og rak upp ógurlegt 'hljóð; hinir voru of hræddir til þess að hreyfa sig eða láta til sín heyra. Diccon, sem óttaðist hvorki guð né menn, lét ekki á því bera að hann værí hræddur en reyndi jafnt og þétt að losa hendurnar á sér. Hann var ávalt fljótur að grípa hvaða bendingu sem var, og 'hann hefir líklega verið far- inn að renna grun í hver drauguinn væri, sem að- stoðaði hann svona vel. “Heldurðu að þeir séu búnir að fá nóg?” hvísl- aði séra Sparrow að mér. “Eg er orðinn þreyttur að veina.” Eg kinkaði kolli, því eg gat ekki talað fyrir hlátri. Á næsta augnabliki steyptum við okkur yfir þá eins og úlfar yfir kindahóp. Þeir veittu enga mótspyrnu. peir voru svi forviða og hræddir, vi? hefðum vel zetað komið fe* “CITY MJÓLK’ Bezti Vlnurinn ER Hinn daglegi gestur yðar, er heimsækir yður hvernig sem viðrar, jafnt í steikjandi sumarhitanum sem í níst- andi vetrarnæðinigunum, — færir yður beztu fæðuna, sem ihægt er að fá, og fjölskylda yðar þarfnast meet. Gleðileg Jól Með ósk um hamingju og heilbrigði á hverju einasta heimili, þess óskar af heilurn hlg Mjólkurmaður Yðar Vér tökum undir með starfs’inanni vorum og óekuum yður 'hagsældar á komandi ári, og þökkum viðskiftin í undarigenginni ,tíð. City Dairy Ltd. JAMES W. CARRUTHERS, President. JAMES W. HILLHOUSE, Sec Treas. THt VERY BEST BY EVERY TEST 0^%*fiíM&

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.