Lögberg - 21.07.1927, Blaðsíða 7

Lögberg - 21.07.1927, Blaðsíða 7
LöGBERG, FIMTUDAGINN 21. JÚLÍ 1927. Bls. 7. 43. Kirkjuþing. Framh. frá bls. 3. SkólahúsiS á Homc Street. 15. júní 1927. Eignir— Skólahúsið með lóð......................... Skuldir— Lán gegn fyrsta veðrétti.................... • Lán úr Minningarsjóði...................... Byggingarsjóður............................ $21,067.85 Yfirskoðað í Winnipeg 24. júní 1927. F. Thordarson. T. E. Thorsteinson. Jón Bjarnason Academy. Efnahagsreikningur 22. júní 1927. Eignir— Peningar í sjóði.......................... $1,357.88 Loforð óborguð................................ 195.00 Kenslugjöld ógreidd........................... 614.50 Stephen Johnson Memorial Fund................. 300.00 Bókasafn, áhöld og útbúnaður................ 1,941.91 Eldsábyrgðargjöld fyrirfram borguð .... 120.35 Board of Education of the United Church in America .............................. 833.38 Board of Education of the Norwegian Lutheran Church of America ....................... 166.68 -------- $5,529.70 Skuldir— Minningarsjóður Jóns Bjarnasonar Bráðabyrgðalán (eftirstöðvar) ........ $1,495.47 Áfallnar skuldir (eingarskattur og vextir) 685.00 Að frádregnum tekjuhalla fyrra árs .... 83.02 3,349.23 $5,529.70 Yfirskoðað í Winnipeg 24. júní 1927. T. E. Thorsteinson. F. Thordarson. Stephen Johnson Memorial Fund. As at June 16.—1926 ................................. • • • • Stephen Johnson Memorial Scholarship. By Cash from the Estate............................ .... To two scholarships paid..................... $ 33.66 1 sjóði 24. júní 1927 ..................... 16.34 $50.00 $50.00 Yfirskoðað í Winnipeg 24. júní 1927. T. E. Thorsteinson. F. Thordarson. Enn fremur skýrði formaður skólanfendar (iDr. B. B. J.) frá fjársöfnunarstarfi séra Carls J. Olsons, í þarfir skólans, er síðastliðið haust, eftir ráðstöfun skólanefndar, hafði farið um nokkurar ísienzkar bygðir í þeim erindum. Þá skýrði hann og frá, að maður með sérþekking á skólamálum, frá mentamála- deild Manitoba-fylkis, hefði, af nefndinni verið fenginn til að gefa álit sitt um ásigkomulag skólans. Hefði hann, að rann- sókn afstaðinni,,lokið lofsorði á kensluna í skólanum. Þá skýrði hann og frá, að nefndin hefði ráðið séra R. Marteins- son sem skólastjóra, Miss Salóme Halldórsson sem yfirkenn- ara, en aðra kennara þau Miss Blaikley og J. O. Bildfell, er kent hefðu í skólanum síðastliðið ár 0g reynst ágætlega. Forseti gjörði þingi grein fyrir ýmsu í sambandi við fjár- hag skólans, þar á meðal það er snertir fjárstyrk frá Samein- uðu lútersku kirkjunni, og Norsku kirkjunni í Ameríku. Talsverðar umræður urðu um málið. Að umræðum þeim loknum gjörði séra Jóhann Bjarnason þessa tillögu til þingsá- lyktunar, er séra N. S. Thorláksson studdi Þingið samþykkir með ánægju skýrslur Jóns Bjarnasonar skóla, er fram hafa verið lagðar. Það þakkar stjórnarnefnd, kennurum og öðrum starfsmönnum skólans frábærlega vel unnið starf á árinu. Sömuleiðis er og þakkað öllu góðu fólki, er gefið hafa fé til skólans, eða lofað gjófum, eða hafa stutt skólann á einhvern hátt. .— Þingsályktunin var samþykt í einu hljóði. Séra R. Marteinsson skýrði frá, að hinn góðfrægi íslenzki listamaður, Emil Walters, hefði gefið skólanum fagurt og verð- mætt málverk, er skólaráð mætti fara með eftir vild sinni. Þá var tekið fyrir fjórða mál á dagskrá ' Heiðingjatrúboð. Fyrir hönd trúboða vors í Japan, séra S. 0. Thorlákssonar, lagði séra N. S. Thorláksson frm afskrift af ítarlegri skýrslu trúboðans til Sameinuðu lútersku kirkjunnar. Kurume, Japan, May 16th, 1927. To the Icelandic Lutheran Synod of America. Dear friends,— I dont know how time flies with you, but over here it seems as if hardly breathing spell between the writing of one report until the next is due! We have just finished our annual Convention of Mission and of the Japanese workers.. It was our privilege to entertain at Kurume this year in connection with our Jubilee celebration. There were pre- sent 28 missionaries and wives, and 39 pastors and delegates. fWith sessions and committee meetings from Friday (May 6th,) until Thurs- day (May 12th,) and Sunday (May 8th,J filled up with our Jubilee program, you can well imagine that we have been more than ordin- arily busy of late. The outstanding accomplishment of the Convention was a un- animous decision to reorganize with a view to hastening on an auto- nomous and self-propogating Lutheran Church in Japan. To some, this action may seem a little hasty. But when one has closely fol- lowed the trend of recent events in this country, we can see how the proverbial slowness of the Orient is contradicted in many instances by modern Japan. Some missionaries have even become so “op- timistic” as to declare that the time has come for the foreign mis- sionary in Japan to go back home, and leave the progress of the Kingdom from now on to the native church. But to some of us on the inside of affairs this savors somewhat of pessimism, i. e. propo- ganda on the part of some who have lost their vision or probably have never yet found their place of service in this field (both are equally tragic), and are theyefore, in this way preparing a seemingly honorable retreat for themselves. The fact remíains that the un- finished task of the missonary in Japan is still challenging the best efforts of the consecrated “foreigner.” To be sure, our status and relation to the native church and ministry is undergoing a test and a change which we believe will eventually bring out and develop the'- best we have to give towards the establishing of an indigenous Ohristian Church. Since we are still handicapped by a shortage of native helpers, your Missonary has been retained as local pastor of the Kurume Church for at least another year. This, of course, is a wonderful op- portunity, but the responsibility, needless to say, is not easy nor is it natural as you can well imagine were you to have a “foreigner” as your spiritual advisor. Hbwever, I have been very much encouraged by the way the local membership has rallied of late. The present situation is almost miiraculous when you consider that less than three years ago these same people did not want us and some of them even openly did all they could to keep us out of the city. Of these latter, some are now among our staunchfst friends. As for our Jubilee celebration,—we wére able to carry out our program with flying colors. The day was all one could wish for. Our church members and guests were all enthused with the sigiiific- ance of the day. In the morning there was the Worship of Praise in the church at which a former pastor, Rev. Yonemura of Kyoto and the former Missonary, Rev. Nieilsen of Tokio preached the sermons. In the afternoon there was a program of Thanksgiving in a large tent set up in the church garden, the first part of which was a mem- orial service, the second part a musical program and speeches. In the evening there was an Ordination Service and the Communion Service than which no better climax could be imagined for such an auspicious and memorable day. Five of the eight men who have gone $ 7.50 $ 50.00 $21,067.85 6,000.00 13,631.55 1,436.30 into the Gospel Ministry from this church during these 25 years were present, three of them having passed on to their Eternal Reward about 8 years ago. This brief outline of recent events together with my annual re- port tö the Board of Foreign Missions, and the “long” letter by Mrs. Thorlaksson will, I am sure, suffice to indicate to you the spirit and the way in which we are trying to represent you over here. Am also sending along a number of photographs which I hope will convey to your eyes somewhat of our surroundings. If considered to be of sufficient interest, some ingenious friend might mount and label them for display during Synod after which they might be sent around to our serveral congregations. • With kindest greetings to you all and with hearty thatiks for the many evidences of your continued prayers and interest, believe me to be, Sincerly yours in the Master’s Service, S. O. Thorlaksson. P.S. — The Memorial Church Bell which so many og you have by your kind donations helped us to get is on the way. Had hoped that it might be here by the time of our celebrations. But it has just now reached Nagasaki and ought to be here for installation by the end of this month. Kurume field report 1926. S. O. Thorlaksson. Were we to write a report of our work for the past year, we should have to begin with a chapter on family woes,—various ail- ments and operations which have no doubt to some extent reacted uf>on the situation. Then too, to be absolutely true to the facts we should have to record next a chapter on trials and discouragements But having entered upon a New Year with most encouraging pros- pects we shall forego such an introduction and briefly, very briefly outline the situation to date. 1926 marks the 25th milestone of the evangelistic work of our church in this field. In 1901 Revs. Winther and Yonemura opened this station for the United Danish Lutheran Synod of America. And on May the 8th, of this year we plan to commemorate this event with thanksgiving for the intervening years by a Jubilee Service and the placing of a Memorial Bell in the tower of the church. The bell is to be a Thankoffering from the members of the congregation with a contribution from friends of the wxiter’s Synod i. e. The Icelandic Lutheran Synod of America. At the same time the annual Con- vention of the Lutheran Church in Japan will convene in this city and help us to celebrate. (Would that we might have some delegates pre- sent from home, espcially from the Danish Synod!) And because of this special event in our history, it has occurred to us to ask one of our senior members,a very active and earnest one, to write a letter to you all as a part of this report. Hence my brevity. Since the middle of the year the Kurume congregation has been without a native pastor. The Rev. K. Shiirra of whom I wrote last year, had given evidences for some time of failing health. Having been given a thorough medical examination, he was advised to retire since the obligations 'of a responsible jx>sition aggravated his physical condition. Since then he has been at a sanitarium for Tuberculosis near Tokio and tho his condition is somewhat relieved the doctor in charge gives us very little hope of his being able to take up the active min- istry again. We will have to assign him some less trying work when he is again allowed to apply himself. This has left the Missionary -alone in charge. And I can assure you that this business of being a native pastor w’hen you arn’t one is no easy responsibility. However, the local members have rallied most encouragingly and we have experienced concrete evidences of the workings of the Holy Spirit and the ble9sedness of reaping a harvest in the Master’s Vineyard. We shall refrain from details lest we might seem to be boasting. But wish however, that we could make you realize what it means to the work of this church to have doubled the attendance within the year at the Lord’s Supper which we cele- brate on the first Supday of each month. Our baptisms and members of earnest inquirers show also a goodly increase this year. But our chief work has been, and will continue to be for some time yet, to cultivate the communion of the saints i. e. to do more intensive work among our membership inorder that we may show forth the blessed- ness of our fellowship and that thus more and more shall come to “glorify our Father who is in Heaven.” As for the work in our outstations, especially Hida and Amagi since the others have had to be abandoned temporarily for lack of man power, we have native pastors resident in each of these places. The outlook had become quite promising in Hida by last spring, but at the Convention of our Mission and Japanese Workers last summer it was voted to exchange Mr. Yoshida and Rev. Okuma of Shimon- oseki, so that this change in the personnel of our staff has temporarily set us back, or at least left the work in Hida at a standstill until people and the new pastor have adjusted themselves to each other. (This takes time in Japan as really does everything else for that matter!) Writing of new workers, however, we should mention the very efficient services of Mrs. Hide Kameyama, our new worker for women in Kurume. She is a Lutheran pastor’s widow and the young- est sister of Mr. Tsuboike, a lawyer, the writer of the following letter. The Rev. Tsuboike of our Moji Church is also a brother. then too, we wish to introduce to yotj Mr. Tetsuo Okawa, a young student who was baptized here just a year ago and hopes to enter our Seminary in Tokio this spring. He has done acceptable clergical work for us during the past few months, and we hope and pray (please join with us in the prayer) that he may become a very ef- ficient pastor of our Lutheran Church in Japan. The following letter was written after your Missionary had com- pleted the foregoing preamble. It may seem to be but a repetition, but as it is also a corrboration of the above and an expression of of gratefulness to you all, we have translated it and submit it here- with. Dear Lutheran friends in America,— As a member of the Evangelical Lutheran Church of Kurume, I am very happy to write to you conceming our work which has been most fruitful during the past year. We are, as it were enrapt in the warrn serene light of springtime, and are as blessed as the budding flowers. Such, I am sure, must be the state of grace of all who are in the Lord, but we are especially grateful for our privileges in the Faith. The Rev. K. Shiina, our pastor, who was a very earnest worker became very ill last sprinp, but even tho he himself staunchly declared that he would work until his very last breath, it became more and more evident that his health would not allow him to continue the responsibilities involved. Our Annual Conference at Arima in July 1926 decided that he must retire. So at present he is living a quiet and prayerful life at the Tokio Sanitarium for Consumptives. At the request of our Church Council the Conference then voted that Mis- siodary Thorlaksson should become Pastor of our Church. The city of Kurume is situated in the centre of the island of Kyushu and is well known for its manufactúring industries. Its population is somewhat over 72,000. From old times the city has been quite conservative and therefore, has been a very difficult place for evangelistic efforts. Our church has also suffered various hard- ships and discouragements in the past, but by the grace of God we have experienced a wholesome revival since last year. The five memibers of the Church Council (see photo) together with other church members have by their consecrated efforts and to the best of their abilities assisted Pastor Thorlaksson in his work of furthering God’s Kingdom in this city. But there is one item which we must not forget to report, namely the earnest zeal of our pastor. We are very grateful that this home is always open to us from which ever radiates a warm spirit of fellowship. We also appreciate his enthusiasm on behalf of the spiritual life of the miembers which be- comes quite evident in the zealous and spiritual way in which he con- ducts the Sunday Services and other meetings. We are sure that all the Missionaries you have sent to our country are inspired with the same ideals and motives, but we are especially grateful to you for our Missionary-pastor. For certain reasons our various church meetings had become quite lifeless. At the beginning of last year almost immediately we began to notice signs of renewed energy by increased attendance and earnestness on the part of our mmibers. An again at the beginning of this year we have thankfully noted a further increase, in fact a doubling of our attendances. The Sunday School, the Bay Scouts, the Y. M. Club and the Ladies Aid have all committed themselves to programs of greater usefulness. Our laymen have been aroused and inspired by the hold- ing of Laymeh’s Conference in 1925 at Kurume and in 1926 at Saga. At the proposal of Mrs. Thorlaksson our Ladies Aid Society (Maria Kai) began work in the city hospital, comforting invalids and bring- ing them the Gospel. Two have already received baptism in the hospital ward as a result of these visits. Just when this work seemed most promising, official pressure put an end to these visits. But the way has opened again for us in this field of service. The wife of one of the head doctors has become a member of our church. (Framh.) Runólfur Sigurðsscn. Runólfur Sigurðson var fædd- ur 12. júlí 1845 í Berufirði í Suð- ur-Múlasýslu, á íslandi. Foreldrar hans voru Sigurður | Steingrímsson, frá Eiríksstöðum í Fossárdal, og Ragnheiður Jóns- dóttir prests á Stöð í Stöðvar- I firði. Lengst af bjuggu þau hjón á Jórvikurstekk í Breiðdal. Run- óJfur ólst upp hjá foreldrum sín- um til sextán ára aldurs. Ungur | fór hann sem vinnumaður til Þor- steins Þórarinssonar prests í Berufirði og konu hans Sigríðar Pétursdóttur prests á Valþjófs- stað. Var það heimili orðlagt nær og fjær fyrir gestrisni og góða reglusemi. Var séra Þor- steinn og kona hans talin frábær Ijúfmenni. Það var reglulegt 1 fyrirmyndar heimili. í Berufirði mun Runólfur hafa fengið góða undirstöðu fyrir lífið, eins og margir, er dvöldu á þessu góða heimili. 29. sept. iáriðl U867 'kvæntist hann Jónínu Guðrúnu Þorvalds- dóttur, systur Stígs Þorvaldsson- ar, er bjó að Akra, N.D., og þeirra systkina. Sama ár byrjuðu þau búskáp á Eiriksstöðum og bjuggu þar tvö ár; þá fóru þau að Árna- stöðum í Breiðdal og bjuggu þar til 1884 að þau seldu búið og fluttu vestur um haf, og settust að á Akra hjá Stígi bróður henn- ar. Næsta ár tók hann heimils- réttarland í Akrabygðinni og bjó þar. Varð hann eftir tveggja ára dvöl fyrir þeirrí stóru sorg, að missa sína ástkæru, góðu konu frá fjórum litlum stúlkum, sem þá voru á lífi. Þau eignuðust sex börn, en tvö voru dáin á und- an móðurinni. Tveimur árum síðar kvongað- ist Runólfur aftur, og gekk að eiga Guðnýju Einarsdóttur frá Skógum f Mjóafirði. Þau eign- uðust fjögur börn. Árið 1922 misti hann síðari konu sína eftir langvarandi heilsuleysi. Eftir að Runólfur giftist siðari konu sinni, var hann lengi i þjón- ustu Great Northern járnbraut- arfélagsins, og einnig hafði hann greiðasöluhús um hríð í Hallson og Cavalier. ,— Af tíu börnum, sem hann eignaðist, eru tvær dæt- ur á lífi: Mrs. Þórunn Laxdal 0g Mrs. Vilborg Halldórsson, báðar | búsettar í Sask. Einn bróðir hans er á lífi, Stefán, og á héima í Winnipeg. Síðustu ár æfi sinnar dvaldj Runólfur á Betel; kom hann þang- j að 25. maí 1918, og dó þar 18. apr. j síðastliðinn. Runólfur var einkar vandaður 1 : maður, og ávann sér tiltrú sam- ferðamanna sinna. Það var hjart- anleg þrá hans, að hlynna að öllu, sem átti bágt, hvort heldur það voru samferðamenn hans, blóm eða dýr. Löngunin að koma fram til góðs, réði í huga hans. Með honum er sannur maður til grafar genginn. Hann var lagður til hinztu hvíldar í grafreit lúterska safnaðárins á Gimli 22. apríl, var jarðsunginn af séra Sigurði Ól- afssynij “Trúrra þjóna tókst þú laun, traustur barstu hverja raun.” Vinur. Dætur og bróðir hins látna manns, þakka inn'ilega séra Sig- urði Ólafssyni og forstöðufólki gamalmennaheimilisins Betel, fyr- umönnun, er hann naut af þeirra hendi meðan hann dvaldi á Gimli. Einnig öllum öðrum, sem sýndu honum góðvild og hjálpsemi, eft ir að hann sjálfur vrað ósjálf- bjarga. S. verða gefin fyrir íþróttir af ýmsu tagi, öll hlaup og stökk fyrir börn, og eldri menn og konur fara fram fyrir hádegi, og er því nauðsynlegt að fólk, sem tekur þátt í þeim, verði komið á stað- inn, ekki síðar en kl. 11 f. h. Kl. 2 e.h. byrjr aðal skemtiskrá dags ins; ræðumenn hafa verið fengn- ir þeir beztu, þar á meðal menta- maður frá Kaupmannahafnar há- skóla, sem dvalið hefir hér vest- an hafs um langt skeið, en aldrei talað til fólksins opinberlega; hann flytur ræðu fyrir minni íslands. Þá er vert að geta þess að skáldkonan frú Jakobína John- son flytur þar erindi; söngflokk- ur, undir stjórn Gunnars Matthí assonar skemtir með íslenzkum söngvum milli þess ag ræður verða fluttar. Síðari hluta dagsins fara fram íþróttir yngri manna og fylgja þeim þe'im verðlaun. Að kveld- inu verður dansað til kl. 12. Ágætt orchestra spilar. íslenzkar kon- ur sjá um veitingar á staðnum. Allir verða að bera á sér ein- kenni dagsins, sem er hnappur, er seldur verður við innganginn, og veitir hann aðgang að öilum skemtunum, sem fram fara. Komið allir, íslendingar, sem vetlingi valdið, til ‘^Silver Lake” 7. ágúst. Finnið þar fornvini og kunningja, endurnýið vinahót og rifjið upp æskuminningar. Sýnið heiður þjóðerni voru og tungu, með þátttöku ykkar í gleðinni þann dag. Lesið auglýsingu í ís- lenzku blöðunum. V'irðingarfylst, fyrir hönd íslendingadagsnefnd- arinnar H. E. Magnússon. ' FRA SEATTLE. Óðum nálgast dagurinn, sunnu dagurinn 7. ágúst enga frístund má láta ónotaða til undirbúnings Þetta veit íslendingadagsnefndin því heldur hún iðulega fund með sér, til að ráðstafa öllu, sem fram á að fara þann dag. Verðlaun Reynið Þetta ef Taugarnar Eru Veikar og óstyrkar. Þegar þér finst, að þér sé að fara aftur og þú ert að tapa kröft- um og léttast og taugarnar eru ekki í réttu lagi, þá reyndu Nuga- Tone í nokkra daga og findu mis muninn. 1 35 ár hefir Nuga-Tone ] veitt þúsundum og milliónum j manna aftur heilsu sína og á nægju, og það sem meðalið hefir gert fyrir aðra, það getur það engu síður gert fyrir þig, ef þú | notar það réttilega. Nuga-Tone eykur matarlystina I og styrkir meltinguna; eyðir gasi í maganum og görnunum og styrk- ir lifrina og læknar nýrnaveiki og blöðrusjúkdóma og styrkir taugarnar og líffærin yfirleitt, Fáðu þér flösku nú þegar. Nuga- Tone verður að reynast þér eins og þú getur gert þér beztar vonir um, annars skilar lyfsalinn þér | peningunum aftur. Neitaðu eft- irlíkingum. Rural Municipality of Gimli SALE OF LANDS FOR ARREARS OF TAXES By virtue of a warrant issued by the Reeve of the Rural Mumcipality of Gimli, in the Province of Manitoba, under his hand and the corporate seal of the said Municipality, to me di- rected^ and bearing date the Eighth day of July, 1927, com- manding me to levy on the several parcels of land hereinafter mentioned and described, for the arrears of taxes due thereon with costs, I do hereby give notice that unless the said arrears of taxes and costs are sooner paid, I will on Friday, the 26th of August, 1927, at the council chamber at Gimli, in the said Rural Municipality, at the hour of two o’clock in the afternoon, proceed to sell by public auction the said lands for arrears of iaxes and costs. Sec. Twp Rge Arr. Tax. Costs Total nv2 of swy4 .... 12 18 3E 80 $ 46.45 50 $ 46.95 Frac. SEy4 33 18 4E 120 106.99 50 107.49 swy4 33 18 4E 148 160.75 50 161.25 Frac SWy4 34 18 4E 40 66.84 50 67.34 N%of Njý NEy4 20 20 4E 20 25.59 50 26.09 Nwy4 3 21 3E 160 107.61 50 108.11 NIEft4 8 21 3E 160 122.90 50 123.40 Sub-Divisons: Blk. Plan Arr. of T. Costs Total Lot 21 . 1 933 : $ 61.84 50 $ 62.34 Lot 7 . 2 933 11.48 50 11.98 Lot 8 . 2 933 11.48 50 11.98 Lots 8 and 9 1 1759 24.80 50 25.30 Lot 20 . 3 1759 11.15 50 11.65 Lot 5 . 5 1759 52.70 50 53.20 Lot 16 .. 16 1759 50.44 50 50.94 Lot 23 . 2 1227 11.06 50 11.56 Lot 20 . 3 1227 42.67 50 43.17 Lot 9 . 4 1227 44.25 50 44.75 Lot 2 .. 2 2242 59.37 50 59.87 Lot 4 . 1 2777 17.35 50 17.85 Dated at Gimli, Man., July 14th . 19^7: E . S. JONASSON, Sec.-Treas. Rural Mun. of Gimli. - s WHISKY TEGUND, ER AVALT STYRKIR HEILSUNA; AÐEINS ÚR BESTU EFNUM OG HÆFILEGA GÖMUL CWhisky W37 dl iM.igh.iy 7?eþutatioH- DREWRYS STANDARD LAGER- Eftir meira en 50 ára stöðugan til- búning á Standard Lager höldum vér enn hróðri vorum sem snjallir ölbruggarar í fyrstu röð. The DREWRYS Limited =■ Wínnipcg, Establlshed 18 77 Phone 57 221

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.