Lögberg - 17.03.1938, Side 7

Lögberg - 17.03.1938, Side 7
LÖGBEBG, FIMTUDAUÍNN 17. MARZ, 1938 7 Œfiminnmg MRS. JÚNTNiá MOYER 1871—1937 Jónina heitin var fædd á bænum Skaga viÖ Efýrafjörð í Isafjarðar- Výslu i. janúar 1871; foreldrar henn- ar voru merkishjónin Búi Jónsson og kona hans Þórlaug Guðbrands- dóttir J>á búandi hjón á Skaga. Jón faðir Búa og Guðbrandur faðir Þór- laugar voru bræður og höfðu feður þeirra og langfeðgar búið svo mörg- um ættliðum skifti á Skaga; góðir búmenn, miklir þroskamenn og sjó- garpar. Móðir Búa kona Jóns á Skaga var Ólöf Guðmundsdóttir frá Sæbóli á Ingjaldssandi. Getið skal þess að margt merkisfólk er í þess- um ættum. .Búi er talinn 10. maður frá Guðbrandi biskupi Þorlákssyni (í móðurætt Búa) kona Guðbrandar föður Þórlaugar var Halldis Bjarna- dóttir frá Lambadal en kona Bjarna í Lambadal var Elísabet Markúsdótt- ir prests að Mýrum og Söndum i Dýrafirði. Jónína ólst upp hjá'foreldrum sin- umá Skaga og fluttist með þeirn til þessa lands þá á 16. ári að aldri, árið 1887, og var hjá þeim fyrstu bú- skaparár þeirra í Nýja íslandi og svo í bænunr Selkirk í þessu fylki, Mani- toba, um nokkurt tímabil; mun hún hafa unnið í vistum hjó enskumæl- andi fólki við innanhýsstörf. Eftir að foreldrar hennar fluttu til Winnipegosis fór hún til þeirra og vann hjá þeim í vetrarverstöð þeirra á svonefndum Robinson Point hér við vatnið Winnipegosis, og þaðan giftist hún 14. febrúar 1906, manni af þýzkum ættum, Alva Moyer að nafni, góðum búhöld og áreiðanleg- um til orða og verka. Þau bjuggu góðu búi í svo nefndu South Bay héraði 12 milur norður frá bænum Winnipegosis hér í fylkinu Mani- toba. Heimili þeirra Moyers hjóna er vel hýst og ber á sér hirtnissvip hús- ráðenda; þar hafa líka jafnan staðið við dyr eðallyndi og gestrisni sem voru heimilisfastar dygðir þeirra hjóna. Það var líka almanna rómur hvað gott væri að heimsækja Moyers hjónin. Þessum umgetnu hjónum varð tveggja sona auðið, sem nú eru báðir fulltíða menn; eldri sonur þeirra, Daniel, býr nú á heimili for- eldra sinna, en sá yngri, Wilfred að nafni, er til heimilis í Winnipeg; báðir eru þeir bræður myndarlegir menn. Siðastliðið vor, 1937, hættu gömlu hjónin landbúskap og fluttu þá í bæinnn Winnipegosis. Þau áttu þar hús og tvær bæjarlóðir; þar ætluðu þau að hvíla sín lúnu bein eftir 30 ára myndarbúskap í South Bay; en þá voru dagar konunnar nærri taldir, því seint i sumar sem leið varð hún þess vör að hún var að missa sjónina. Siðastliðið haust fór hún til Winni- peg til að leita sér lækningar við þessari sjóndepru; gekk hún undir uppskurð, sem álitið var að hefði vel tekist. En þá gerði einhvers konar hj^arýaisjíúkleiki vart við sig, sem. leiddi hana til bana 24. desember, að- fangadagskveld jóla, 1937. Systkini þessarar látnu kónu voru Jón, giftur Björgu Jónsdóttur (Reykja-Jóns), Björg ættuð úr Skagafirði, Jón maður hennar dá- inn; Ingvar Bjarni, giftur Guðrúnu Jóhannsdóttur Sigvaldasonar frá bænum Mjóadal í Húnavatnssýslu, þau hjón bæði dáin; Guðrún, kona Guðmundar Ásgeirssonar bjuggu í Brandon, Man., bæði dáin; Ólafía Guðrún, gift hérlendum manni, Ed- ward Fletcher, bjuggu í Moose Jaw, Sask., hún dáin; Ólöf hefir lifað vestur á Kyrrahafsströnd, hún hefir ekki gifst. Góða, íslenzka kona, dauðinn hef- ir nú flutt þig upp í daginn mikla, upp i fögnuð herra þíns; þar hefir þú haldið jólahátiðina með feðrum þínum. En eftirlifandi vinir þínir og skyldmenni minnast þín með þökk fyrir allar gleðistundirnar, sem þeir áttu með þér á lífsbrautinni. Hjartnæm kveðjuorð flutti prest- urinn Philip M. Pétursson að útfar- arstofu A. S. ardal, að viðstöddum nokkrum vinum og vandamönnum, hinnar dánu konu. En líkið var f'lutt til Winnipegosis og jarðað þar að viðstöddu fjölmenni þar úr bænum og bygðinni South Bay, þar sem þessi merkiskona hafði búið alla sína búskapartíð, vinsæl og vel metin af öllum, sem henni kyntust. F. H. Sigríður Gunnlaugs- dóttir 1843—1937. Þess var getið í “Lögberg’i’ í haust, að, Sigriður Gunnlaugsdóttir hefði andast á heimili sonar síns og tengdadóttur, Mr. og Mrs. Stefán G. Einarsson í Brown-bygðinni 28. október, og að hún hefði verið jarð- sungin þar í bygðinni 30. október, af séra Jóhanni Bjarnasyni frá Winni- peg, Man. Var þess, að mig minnir, getið að allur þorri íslenzka fólks- ins í bygðinni hefði fylgt henni til grafar. Þegar þetta skeði var sókn- arpresturinn (séra H. Sigmar) las- inn og ekki ferðafær. Hafði fyrst verið til hans kallað þegar dauðsfall- ið bar að; þvi hin látna hafði látið í Ijósi þá ósk að sóknarpresturinn yrði viðstaddur útför sina; var þess að vænta, þar sem hann svo tíðum hafði átt viðtal við hana síðustu árin. En þegar svona fór, óskaði Stefán spnur hennar eftir því að sóknar- presturinn skrifaði fáein orð um hana í “Lögberg’’ og félst hann á að gjöra það. Eru nú línur þessar rit- ONE of the most fascinating things about conducting a column is that you hear from all kinds of people. It broadens one’s ac- quaintanceship v e r y materially. Some times, someone says the col- umn s not so bad, ór that something in it is worth while. Others say the column is mostly all wrong, or very annoying, or something. But, it’s interesting to be hearing from folks, even from the fault- finders, but nobody needs to try to conduct a column in order to hear the songs of fault-finders. Some folks find something wrong with everything, and they get a lot of enjoyment out of it. The other day, a quiet old friend was telling me that he has for some time been watching folks who are always complaining . and finding fault with everything. He says he has found that they all toe in, like a bear, or part their hair in the mid- dle. Sometimes I am going to check up on that. * * * ★ IN competition with four women, three men took all the prizes for dressing women’s hair in a con- test at the Pennsylvania Beauty Congress. * * * “There Ian’t Any One for Me to Play With Any More.”—The last words of Mark Twain. THE elow is fading from the west- ern sky, And, one by one, my comrades as of yore, Have given up their play and said good-bye. There isn’t any one for me to play with any more. Don’t cry, dear heart! for I am worn and old. No longer have I largess in my store. E’en love’s best gifts to me I could not hold. There sn’t any one for me to play with any more. I miss the tender hand-clasp of old friends, The kisses of the loved ones gone before. ’Tis lonely, when the heart first comprehends, There isn’t any one for me to play with any more. I need these loving hearts, so fond and leal; I want them in my arms, as here- tofore; When they are reached, I shall no longer feel, There sn’t any one for me to play with any more. —James Terry White. aðar til þess meðal annars að verða við þeirri réttmætu ósk. Þess mun hafa verið getið í dánar- fregninni að Sigríður sál. hafi verið dóttir hjónanna Gunnlaugs Gunn- laugssonar frá Baugaseli í Eyjafirði og Kristbjargar Sigurðardóttur, og j að hún hafi á ungum aldri gifst Oddi I Sigurðssyni Oddssonar hreppstjóra í Ljósavatnshreppi í Bárðardal, en að hún hefði mist hann meðan hann enn var á ungum aldri. Ennfremur er getið um það að Sigríður sál. fæddist 14. maí 1843, Flögu í Hörgárdal í Eyjafjarðarsýslu. 1 fyrra var allrækileg grein um Sigríði sál. í “Söguþætti af landnámi íslendinga við Brown, Manitoba,” sem birt var í Almanaki Ólafs sál. Thorgeirssonar fyrir árið 1937. Er þar greinilega sagt frá ætt hennar. frá því hvar hún hafi dvalið. Þar er einnig getið um börn hennar. Börn hennar voru, Benoni, Sigurður Snorri, Tryggvi, Stefán og Kristín, sem öll voru í Arúeríku; eru nú að- eins Sigurður Snorri og Stefán á lífi. Auk þeirra er ein dóttir, Sig- ríðar, á Islandi — frú Guðrún eigin- kona Guðmundar Friðjónssonar á Sandi. Finst mér þýðingarlaust að endurtaka það alt, sem svo nýlega hefir verið birt. Skal þess þó enn- fremur getið, að hún kom til Ame- ríku, þá ekkja, árið 1883, og fluttist ásamt þrernur sonum sínum til Brown-bygðarinnar í Manitoba árið 1900. Einn af nágrönnum Sigríðar sál. i Brown-bygðinni hefir sagt mér, að hann álíti að í þeirri bygð hafi hún lifað sin beztu og björtustu ár eftir að hún kom til Ameríku. Sagði hann mér að hún hefði átt heimili ásamt þremur sonum sínum í dalnum fríða ];>ar við ána, og hafi þar unað hag sinum ágætlega vel við nið fljótsins. A þeim' árum naut hún náttúrlega fullrar sjónar. Enda segir hann að hún hafi haft gott og glatt viðmót, ágætt minni og góðan skilning. Læt- HITLER and Mussolini seem to understand each other and are getting along famously in their respective lines. But, nothing goes on forever. And, before long, may- be, Hit. and Muss. will strike a snag or a couple of snags. Like Haup- mann and Al. Capone, f’rinstance. They were sorta in the same line of business, and finally something snapped, and Haup. and Cap. fini- shed up as Hit. and Muss.. will make their exits one of these fine days. And, when these' double-crossing cutthroats and thugs come to the ends of their ropes there will bet- ter days for the Germans and Ital- ians and the-rest of the world. » * * DR. H. M. CAVE. of Queen’s, says there are 552,000,000,000,000,- 000,000,000 molecules in a cubic inch of water. Even so, we imagine people will go right on using the stuff! * * * IMUST live my life-, not yours, my friend, For so it was written down; We must follow our given paths to the end, But I trust we shall meet — in town. —Wheeler. * * * MISS ROBERTA HALE, 90, of of Washington, who, with her sister, Olivia, saved more than $10,000 during the 30 years they lived on charity, died the other day. Olivia died last month. Their hoard was discovered recently when char- ity workers visited their flat to take the ailing sisters to a hospital. * * » OTHE rare Spring flowers! take them as they come: Do not wait for Summer buds —they may never bloom. Every sweet today sends, we are wise to save; Roses bloom for pullipg; the path is to the grave. * * * TF. DONNELLY, Liberal M.P. .for Wood Mountain, is no pessi- mist. In parliament, the other day, he said this: “Then we come to soil drifting. For years most of us did not know what soil drifting was. I have been farming in Western Can- ada for thirty years, and for prob- ably twenty-five years of that time we did not know whot soil drifting meant. It is only in the last few dry years that it has become a prob- lem. I believe that when we have rain again, as we hope we shall in the near future, we shall not be troubled with soil lrifting.” There’s always some good fellow with a word of cheer. ur han þness getið að hún hafi á stundum skemt sér við að semja létt og lagleg smáljóð, þó hún léti altaf lítið á því bera. Við þessa umsögn bætti hann einnig þeirri at- hugasemd, að hún hafi verið ágæt móðir. Kom mér sú staðhæfing ekki á óvart. Hún talaði stundum með viðkvæm'ni um börn sín við mig, og ekki sizt þau, sem voru lengst frá henni og hún hafði ekki séð um langt skeið. Þegar eg fyjst kyntist Sigríði sál., fyrir svo sem tíu árum, var hún búin að vera blind í mörg ár og rúmföst æði lengi. En eftir því tók eg ávalt er eg heimsótti hana að þó augun gæti ekki lengur brosað, var altaf bros á andliti hennar. En líka fann eg til þess hvað hetjuleg hún var þarna í rúminu, þó hún virtist svona yfirbuguð líkamlega, eftir baráttu Jífsins. Ávalt virtist hún glöð i sinni og aldrei kom það fyrir að hún kvartaði með einu orði, enda sagði sonur hennar mér að frá hénni heyrðist aldrei umkvörtunarorð, þó líf hennar virtist nú vera orðið að slíkri auðn. \Því blind og rúmföst mun hún hafa verið um 20 ára skeið. Eg fann ákaflega mikið til þess hvað hún virtist vera bjartsýn og rólynd að því er eg gat frekast séð. Fanst mér það líka undrum sæta, og fjölskyldunni, sem hún dvaldi hjá til sæmdar, hve vel hún var heima í mörgu því, sem var að gjörast i heiminum, svo eg tali nú ekki aðeins umi það hve vel hún fylgdist með málum íslendinga hér og heima. Meðal þeirra stunda í sambandi við starfsferil minn, sem eg lengi minnist með ánægju og þakklæti, eru þær stundir eftir messu i Brown- bygðinni þegar eg ásamt með æði stórum hluta safnaðarins, ók heim að heimili þeirra Einarssons hjón- anna. Veizlu var slegið upp á heim- ilinu, og svo eftir viðtal við hina þreyttu og blindu konu, sem þar var rúmföst, flutti eg við rúmið hennar stutta guðsþjónustu eða bænargjörð, og flest of fólkinu sem með mér hafði kornið tók undir við sálma- sönginn. Þá ljómaði gleðin út úr ásjónu Sigríðar sál. þó hún væri blind. Sigríður virtist vera mjög einlæg í sinni trú; og þessar tilbeiðslustund- ir virtust færa henni helgan frið og sanna gleði. H.S. Dánarfregn Þann 7. desemiber andaðist að heimili sonar síns Noah Ásgeirsson i Huntsville, Ontario, Ingibjörg Ól- afsdóttir, kona Guðmundar Ásgeirs- sonar. ‘Þau Guðmundur og Ingi- björg voru með elstu íslendingunt hér vestan hafs, og fyrir 2 árum birtist í Lögbergi stutt grein um þau og mjmd af þeim; er þau héldu 66 ára giftingarafmæli sitt. Ingibjörg var fædd 25. júli 1844 a Bakka í Bíjarnarfirði í Strandasýslu á Is- landi, og /tar því 93 ára og fimm mánaða gömul á sínu dánardægfi. Hún var sterk og heilsugóð alla æfi, og dugleg og ósérhlífin, og búin að afkasta stóru dagsverki, á sinni löngu lífsleið. Maður hennar Guð- mundur, er alblindur síðan 1913, og hún annaðist hann og hjálpaði hon- um í öllu og las fyrir hann, eins lengi og hennar eigin sjón þoldi og það ásamt sínum húsverkum, er hún vann að miklu leyti sjálf, þar til fá- um mánuðum áður en hún veiktist. Guðmundur og Ingibjörg fluttu hingað vestur frá Steingrímsfirði i Strandasýslu 1883, og settust fyrst að i Davenporþ Ontario, um stutt- an tíma. Þaðan fluttu þau á land ná- lægt Bracebridge. Muskoka og eftir nokkur ár þar, fluttu þau til íslend- ingabygðarinnar við Hekla P.O. 1891. Þar keypti Guðmundur land mjög efnalítill, en þeim búnaðist vel, og nokkrum árum síðar keypti Guð- mundur annað land, betra en það sem hann keypti fyrst, og bjó þar góðu búi þar til 1927, að hann seldi land og bú og flutti til Huntsville, og hafa þau lifað þar síðan. Eftirlifandi og syrgjandi ástvinir Ingibjargar sál. eru maður hennar G. A. til heimilis hjá Noah syni sín- um (lögmanni i Huntsville) ogkonu hans, 94Ára, en heilsugóður að öðru leyti en _sjónleysinu; Olaf “express man” í Huntville, og Margréti, Mrs. Larriet, 50 Graham Ave. South, Hamilton, Ont., og systir Arnfríði á-Laugastíg 15 í Reykjavík, og Jón- ínu, Mrs. Oliverson í Hamilton, Ont. Börnin eru öll efnalega sjálfstæð, og hafa sýnt foreldrum sinum trygð og góða umönnun. Margrét var yfir móður sinni í banalegu hennar, og segir að hún hafi verið biðjandi fyr- ir sér og sínum, og tekið dauðanum sem kærkomnum gesti, glöð yfir þeirri fullvissu að verða komin til himnesku föðurhúsanna fyrir jólin. RADISH, ....Prench ....Breakfast (Large Packet) TITRNIP, Purple Top Strap leaf. (Large Packet). The early white summer table turnip. TPRNIP, Swerte Canarlian Gem (Large Paeket) ONTON, White Pickling (Large Packet) WHAT JOY. A Delightful Cream. BEAITTY. Blush Pink. SMILES. Salmon Shrimp Pink. -Flowers, 15 Packets MATHIOLA. Evening scented stocks. MIGNONETTE. Well balanced mixtured of the old favorite. NASTURTITTM. Dwarf Tom Thumb. You can never have too many Nasturtiume. PETUNIA. Choice Mixed Hy- brids. POPPY. Shirley. Delicate New Art Shades. ZINNIA. Giant Dahlia Flowered. Newest Shadee. No. 3 COLLECTION EDGING BORDER MIXTUKE. ASTERS, Queen of the Market, the earliest bloomers. BACHEIjOR’S BUTTON. Many new shades. CALENDULA. New Art Shades. CALIEORNIA POPPY. New Prize Hybrids. CLARKIA. Novelty Mixture. CLIMBERS. Flowering climb- ing vines mixed. COSMOS. New Early Crowned and Crested. EVERLASTINGS. Newest shades mixed. __ROOT crop collection Wl_Tah Pior ÓVPrcÍ70 PQ í'lntr. BEETS, Half Long Blood (Large Packet) CABBAGE, Enkhuizen (Large Packet) CARROT, Cliantenay HaU Long (Large Packet) ONION, Yellow Globe Danvers, (Large Packet) LETTUCE, Grand Rapids. Thls packet will sow 20 to 25 feet of row. Sendið áskriftargjald yðar í dag (Notið þennan seðil) To THE COLUMBIA PRESS, LIMITED, Winnipeg, Man. Sendi hér með $.........sem ( ) ára áskriftar- gjald fyrir “Lögberg.” Sendið póst frítt söfnin Nos.: Nafn .................................................. Heimilisfang .......................................... Fylki .................................................. WE'RE ALL NUTTY HERE AND THERE --—------By P. N. _____ Gamall vinur Asgeirson hjóna. GEFINS Blóma og matjurta frœ ÚTVEGIÐ EINN NÝJAN KAUPANDA AÐ BLAÐ. INU, EÐA BOBGIÐ YÐAR EIGIÐ ASKRIFTAR- GJALD FYRIRFRAM. Fræið er nákvæmlega rannsakað og ábyrgst að öllu leyti TAKIÐ ÞESSU K0STAB0ÐI! Hver gamall kaupandi, sem borgar blaðiO fyrirfram, ?3.00 áskrift- argjald til 1. janúar 1939, fær aS velja 2 söfnin af þremur númerum, 1., 2. og 3 (f hverju safni eru ótal tegundir af fræi eins og auglýsingiri ber meS sér). Hver, sem sendir tvö endurnýjuS áskriftargjöld, $6.00 borgaSa fyrirfram, getur valiS tvö söfnin af þremur, nr. 1., 2, og 3, og fær nr. 4 þar aS auki. Hver, sem útvegar einn nýjan kaupanda og sendir áskriftargjald hans, $3.00, fær aS velja tvö söfnin úr nr. 1., 2. og 3., og fær nr. 4 þar aS auki. Hinn nýi kaupandi fær einnig aS velja tvö söfnin nr. 1., 2. og 3., og fær nr. 4. þar aS auki. Allir pakkar sendir móttakanda aS kostnaSarlausu. No. 1 COLLECTION—Vegetables, 15 Packets BEETS, Detroit Dark Red. The best all round Beet. Sufficient seed for 20 feet of row. , CABBAGE, Enkhuizen. Good all round variety. Packet will grow 1,000 ibs. of cabbage. OARROTS, Iíalf Long Cliantenay. The best all round Carrot. Enough seed for 40 to 50 feet of row. CUCUMBER, Early Fortune. Pickles, sweet or sour, add zest to any meal. This packet will sow 10 to 12 hilis. LETTUCE, Grand Rapids. Loose Leaf variety. Cool, crisp, green lettuce. This packet will sow 20 to 25 feet of row. LETTUCE, Hanson, Head. Ready after the Leaf Lettuce. ONION, Ycllow Globe Danvers. A splendid winter keeper. ONION, Wliite Portugal. A popnlar white onion for cooklng or plckles. Packet will sow 15 to 20 feet of drill. PARSNIP, Half Long Guernsey. Sufficient to sow 40 to 60 feet of drill. PUMPICIN, Sugar. Packet will sow 10 to 15 hills. RADISH, French Breakfast. Cool, crisp, quick-growing variety. This packet will sow 25 to 30 feet of drill. TOMATO, Earllana. The standard early variety. This packet will produce 75 to 100 plants. TURNIP, Whlte Summer Table. Early, quick-growing. Packet will sow 2 5 to 30 feet of drill. FLOWER GARDEN, Surprise Flower Mixture. Easily grown annual flowers blended for a succession of bloom. SPAGHETTI, Malahar Melon or Angel’s Hair. Boil and cut off the top and the edible contents resemble spaghetti. No. 2 COLLECTION SPENCER SWEET PEA COLLECTION 8—NEW BEAUTIFUL SHADES—8 Regular full size packets. Best and newest shades in respective color class. A worth-while saving buying two. See regular Sweet Pea List also. SEXTET QUEEN. Pure White. Five and six blooms on a stem. GEO. SHAWYER. Orange Pink. WELCOME. DazDzling Scarlet. MRS. A. SEARLES. Rich Pink shading Orient Red. RED BOY. Rich Crimson.

x

Lögberg

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.