Lögberg-Heimskringla - 04.06.1970, Blaðsíða 2

Lögberg-Heimskringla - 04.06.1970, Blaðsíða 2
2 LÖGBERG-HEIMSKRINGLA, FIMMTUDAGINN 4. JÚNI 1970 Vilhjalmur Stefansson's Writings On lcelandic Subjects The Contributors To The Present Issue Hermann Pálsson and Paul Edwards have per- milled that a few chapters from their forthcoming English translalion of Landnámabók be included in the presenl number of the Lilerary Supplement of Lögberg-Heimskringla. The scholarly reputa- tion of the iranslators and the important place of Landnáma in the history of the Icelandic people combine to make the publication of these chapters a veritable literary event. A short time ago Páls- son and Edwards put out an English iranslation of Gautreks saga and other legends, and Pálsson's translalion of Hrafnkels saga is to appear shortly in the Penguin Classics series. Previous saga trans- lations by Magnússon and Pálsson are referred to elsewhere in the present issue. Dr. Richard Beck's highly informalive essay on Dr. Vilhjálmur Stefánsson has been reproduced here with the kind permission of the editors of Polar Notes. Kristine Kristofferson is a well-known novel- ist in Manitoba, and Roberi Johannson is a grad- uale studenl and inslruclor in the Departmenl of English at the University of Manitoba. Friðjón Slefánsson occupies a place of disiinc- tion among contemporary Icelandic prose writers; the Literary Supplement now presents one of his short stories in an English translation by Caroline Gunnarsson. The Icelandic National League of North Am- erica and the North American Publishing Com- pany in Winnipeg recently came to the agreement that, instead of coniinuing the publicaiion of the Tímarit, the Icelandic National League would sup- porl the publication of two special issues of Lög- berg-Heimskringla every year — one in English and one in Icelandic. With the appearance of this number of the Liierary Supplement the agree- ment between the tv/o organizations has been car- ried into effeci. — H. B. Conlinued from page 1. ation of the University of North Dakota on November 6, 1958, Stefansson had this to say about the year of his ar- rival at the University: ‘I worked my way through same as Max (well) Anderson spoke of doing and I arrived here in 1896. I had forgotten it but Chief Justice Grimson, who is here, says that I was here ahead of him and he came here in ’97, so I must have arrived here in ‘96.’ Con- sequently, I have used this date for his arrival there, in place of 1897 or 1898, which have previously been com- monly used, especially the latter date, by Stefansson himself and others writing about him. This interesting and strikingly personal ad- dress was published in Seventy-Fifth Anniversary Faculty Conference and Con- vocaiion, University of North Dakota, November 6, 7, and 8, 1958 (Grand Forks, North Dakota, July, 1959). Many of Stefansson’s poems written during his college days appeared in The Siu- dent, the monthly publication of the University between 1898 and 1902. Raymond P. Holden referred to this aspect of Stefansson’s writings in his article, ‘Explorer and Man of Letters’ (Polar Notes, No. IV, November 1962), and in an in- formative and perceptive arti- cle, ‘An Explorer’s Adven- tures in Verse’ (Polar Notes, No. VIII, November 1967). The poet and translator Paul Bjamason published an article ‘Two Sonnets by the Arctic Explorer Vilhjalmur Stefansson’ (The Icelandic Canadian, Winnipeg, Autumn 1964), with observations about his poetry during his college years. Bjarnason, a long-time resident of Westem Canada, was bom and brought up in the Icelandic settlement in North Dakota, and was a boy- hood companion and later a schoolmate of Stefansson at the University of North Da- kota and remained his de- voted friend and admirer for life. Finally, the present writ- er contributed in 1966 an arti- cle, based on a first-hand ex- amination of Stefansson’s poems in the University of North Dakota Sludenf, in Ice- landic on ‘Ljodagerd Vil- hjalms Stefarassonar’ (The Poetry of Vilhjalmur Stefans- son) to the annual of the Ice- landic Nationlal League of América (Tímarii Þjóðrækn- isfélagsins, Winnipeg). A number of poems were in- cluded in the article, among them ‘Philosophy at Twenty’ (originally published in the March 1901 number of The Siudení), which many con- sider to be Stefansson’s finest poem, and which certainly is the one best known to his fellow-Icelanders. T h e Ice- landic translation by the late Dr. S. J. Johannesson of Win- nipeg, a leading Icelandic- Canadian poet, has appeared in Icelandic publications on both sides of the Atlantic. It is included in a new volume of Dr. Johannesson’s poetry, original and translated, sel- ected by the writer of this article and published in the fall of 1968 in Reykjavik, Ice- land, commemorating the cen- tenary of the poet’s birth. Stefansson’s schoolmates at the University, Grimson and Bjarnason, referred to above, both told me that he had been considered the outstanding poet there in his day. His youthful poems, in terms of mastery of form and language as well as in vigorous thought, show an uncommon promise. He himself frequently stated his reasons for turning his back on writing poetry, as noted by Holden in his article ‘Explorer and Man of Letters’ (for Stefansson’s latest state- ment on the subject, see his autobiography, Discovery, p. 32). However, his love of po- etry remained with him throughout hfe, and he be- came in the fullest sense of the word ‘a poet of action.’ While this brief discussion of Stefansson’s poetry has been something of a digres- sion from the main theme of this article, it is not entirely um-elated to it, especially in view of his English transla- tions of Icelandic poetry dis- cussed below. Stefansson’s interest in Ice- landic literature is strongly expressed in a number of articles on the subject which he wrote during his college years at the University of Iowa (1902-1903) and at Har- vard (1903-1906). They ap- peared in the Winnipeg Ice- landic weekly Heimskringla. These articles were written in Icelandic and have been dealt with by Dr. Thorvaldur John- son of the University of Mani- toba, a noted scientist, in an authoritative article entitled ‘The Young Vilhjalmur Stef- ansson’ (Lögber g-Heims- kringla, Winnipeg, September 12, 1963). After some general intro- ductory remarks about Stef- ansson and his career, Dr. Johnson notes that Stefansson had first come to the atten- tion of the Icelandic reading p u b 1 i c on this continent through the publication in Heimskringla (January 11, 1900) of his poem ‘The Last Hour,’ The editor of Heims- kringla had read it in the Uni- versity of North Dakota Stu- dent and had been so impres- sed by its quality that he re- printed it. One of Stefans- son’s longest poems, it is in- cluded in full in my article on his poetry in the Annual of the Icelandic National League. Professor Johnson goes on to say, using Stefans- son’s first name, as the Ice- landers generally do: ‘Vil- hjalmur, himself, soon threw further light on his interests at that time. In the Christmas number of Heimskringla, De- cember 25, 1902, he published two articles that dealt with instruction in Scandinavian literature, including that of Iceland, in Universities in North America. The first of these articles records in detail the f a c i 1 i t i e s for teaching these subjects in 13 American and Cariadian universities. The instructors are mentioned with commeois on their com- petence and the subjects they taught. The second article deals with the situation at the University of North Dakota where some c o u r s e s were given in Scandinavian litera- ture, but did not include Ice- landic literature as the li- brary contained no Icelandic books. The chief purpose of the article was to call the attention of Icelanders to the fact that a society had been formed at the university . . . with the specific intention of forming an Icelandic library. This society had the strong backing of Professor Tingel- stad, then in charge of Scandi- navian studies. These two articles were written while Vilhjalmur was a student at the University of Iowa which at that time gave the best in- struction in Scandinavian lit- erature, i n c 1 u d i n g three courses in Icelandic litera- ture and language. It might be added that when Vilhjalm- ur wrote these articles he was 23 years old,’ Professor John Tingelstad’s w h o 1 e-hearted support of the Icelandic li- brary at the University of North Dakota was character- istic of his friendly interest in Icelanders and his appreci- ation of Icelandic literature. The articles by Stefansson mentioned above were writ- ten while he was a student at the University of Iowa where, as previously indicat- ed, Scandinavian studies held a very prominent place. The professor in that field at the University of Iowa during those years was the eminent Norwegian scholar, Dr. George T. Flom, who was not only a warm friend of Ice- land but also a speciahst in the Old Norse language and in Old Icelandic literature. Very likely he stimulated Stefansson’s interest in Ice- landic literature and in in- struction in Icelandic langu- age and literature in other universities. Let it further be noted that the Icelandic Student Society, through public support for its cause, succeeded in establish- irig a considerable Icelandic library at the University of North Dakota, and thus laid a solid foundation for the relatively 1 a r g e collection which the University now possesses in that field. And it is gratifying to recall that the young Vilhjalmur Stefansson played a part in that forward- looking enterprise, along with his fellow Icelandic students of the day. His two articles already discussed were followed by a number of o t h e r s dealing with Icelandic literature, as recorded by Dr. Johnson: IIow keenly he was interested in the subject of Icelandic litera- ture at the time may be seen from further articles he sent to Heimskringla in 1903. He had ar- rived at Cambridge, Mass., in the summer of 1903, after graduation from the University of Iowa on June 17, with the evident inten- tion of studying tbeology at Har- vard University. There he found two other brilliant young Ice- landers, Rognvaldur Petursson a n d Thorvaldur Thorvaldsson, who, with their own enthusiasm for Icelandic literature, were doubtless a further stimulus to him. Thorvaldur, in faet, beeame his roommate until his untimely death in 1904. In Heimskringla of September 3, 1903, Vilbjalmur published a long book review of three books dealing with Icelandic iiterature: one in English and two in Ger- man. AU three books dealt ehiefly w i t h modern Icelandic poetry. The Eniglish book, Three Visiis ío Iceland, by Mrs. Disney Leith, contained a general account of Iceland and also a few of her translations of Modern Icelandic poetry. The German books, more bulky and scholarly, one by Karl Kuchler, the other by J. C. Poes- tion, gave r a t h e r exhaustive treatments of Icelandic poetry with special emphasis on nine- teenth century poetry. The de- tailed account of the views of these authors shcrws that Vil- hjalmur must have had a rather exceptional command of Ger- man. . . . In Heimskringla of October 22, 1903, Vilhjalmur reviews another book by Mrs. Disney Leith, Ori- ginal Verses and Translaiions, which contains translations by the more important nineteenth century poets. Five of these translations are published in the artiole. * Dr. Rognvaldur Petursson, a life-lorig friend of Stefans- son and a man versed in both Icelandic literature and his- tory, became a noted and in-

x

Lögberg-Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.