Lögberg-Heimskringla - 04.03.1994, Blaðsíða 5

Lögberg-Heimskringla - 04.03.1994, Blaðsíða 5
Lögberg-Heimskringla • Föstudagur 4. mars 1994 • 7 Ash Wednesday activities, and old tradition reinforced by Danish influence. In Akureyri, this is a festival for children, who don varied costumes, paint their faces, put on grotesque masks. In groups, they roam the shopping area, singing and blowing trumpets; they fill the streets and the local shops, accepting confections as treats from the merchants, much like Halloween in North America. “Uti í bæ á öskudag” framhald af blaðsiðu 1 híldren’s Corner: WORD SEARCH T A F L S Æ L G Æ T 1 Þ D S Y S T 1 R A D O Þ G A F R B Ú S T E L D A R N Ó ! G L M B A K A R í S T R Á K U R N O G F N A G T T A B Ó K Þ A U Ð A M M A R A Ð G Á T R S F E F B N V 1 Ý N A M T 1 Ð E F T 1 R O T L V U See how many words you can find! Just circle all the lcelandic words you fmd above. You can just follow the list below BRÓÐIR = brother DAGATAL = calendar DANSA = dance EFTIR = after ELDA = cook GÁTA = puzzle GRÍN = fun or enjoyment FYRIR = before, over or for ég svo mikið uppáhald á þessum rétt að það væri nein hætta á sprengingum, en kjöt og baunir þóttu samt herra- mannsmatur í þá tíð. Þriðji í röðinni er svo ösku- dagurinn. Daginn áður höfðum við saumað marglita þoka sem dregnir voru saman að ofan með bandi og boginn títuprjónn settur á endann. i pokana var svo sett aska en drengirnir settu steina í sína þoka. Þessir pokar voru svo teknir með í skólann og reynt að hengja eins marga og hægt var á strákana og helst á ken- narana líka. Það gat verið hjákátlegt að sjá virðulega menn ganga um með halarófu af pokum á bakinu, og yfirleitt var það hin mesta minnkun að arka um með slíka poka. Menn deildu um hvað væri löglegur ösku eða grjótburður. Sumir sögðu að það yrði að bera þokana yfir þrjá þröskul- di, en aðrir þrjú spor. Á Akureyri klæddu bömin sig uppá í búninga svipað og hér er gert á Halloween, og máluðu andlitin eða settu á sig grímur, svo gengu þau um göturnar syngjandi og þáðu gjaman sælgæti hjá kaupmön- num. Þessi gamansemi gladdi sérstaklega bömin, en einnig þá fullorðnu sem tóku þátt í gamninu með þeim. Eins og máltækið segir ‘Lítið er ungs manns gaman’. EINAR’S ANECDOTES: Did you ever try to study the sex life of a Bumble Bee? The next summer Sunday outing look for a clover field away from a busy highway. With your field glasses study the movement of a Bumble Bee as it moves from flower to flower, smothered in pollen, with wings moving at high speed that become a blur. What motivates the Bumble Bee? What does the flower get out of it? If anybody asks, just reply it is entomology; that will cause them to leave you alone unless of course it happens to be an entomologist. ár gr gr Moonshine is a terminology “Úti /' bæ á öskudag eru skrítin læti. Krakkar á því kunna lag kvik og létt á fæti, létt og hljátt þau læöast um lauma á fólkiö þoka tra la la la la. ” the Hillbillies of American fame allocated to their illegal hootch, or home-brew distilled in the moonlight up in hills that provided hiding places from law enforcement agents. In the Interlake Country there are no hills, just flat ter- rain. It is nigh impossible to hide anything anywhere. This was in the era of prohibition when drinking, selling or traf- ficldng in hootch, home-brew, moonshine, or call it what you may, was illegal, considered downright immoral There were some Icelanders who had a yen for free flowing cash. They bought themselves (we have the english meaning right behind them). Answers next week. Have fun: AÐGÁT = care or caution AMMA = grandma AFI = grandpa BAKARÍ = bakery BÓK = book wild Broncos, which allowed no stranger into their stall, by kicking, stamping their feet, pushing you against the stall divider, biting, or swishing your face with their tail, lather- ing your face with their wet urine. They stood guard over the illegal hootch, protecting it from pilferers and local munic- ipal constables, who knew how to seize illegal hootch and dispose of it down the gul- let with friends. & & Blueberry jam: No, it is not the name of a late Twentieth Century Orchestra, but the name of a condiment made from blueberries. The original Icelanders had difficulty with the English language and improvised by pronouncing MEÐ = with SÆLGÆTI = candy or sweets STRÁKUR = boy STÚLKA = girl SYSTIR = sister TAFL = chess game ÞARFUR = useful ÞAU = they jam as yam and blueberry as blouberry, thus they had Blouberry Yam. íf íf í T r a m p s were an itiner- ant breed who rode the rods of freight trains or tramped their way along roads before the day of plugged high- ways accommodatmg the mod- em automobile. They also stole rides on freight trains and bivouacked in out of the way places near towns and cities. They were sometimes called Bums which in today’s jargon has a double meaning. It is used by nurses, for it is not considered a vulgar expression. Bees, Booze and Blueberries Sólskin Heritage Library by Stefanla Morrls It is with pride and thanks that we will open the Sólskin Heritage Library at Iceland House on Apri 17, 1994 at 2 p.m. We have the library today because so many people cared for books. First our grandparents cared enough to bring books in their wooden kofforts and also to start libraries in their new land. The younger gen- eration who do not read Icelandic still cared enough to give the boolcs to those who would look after them. To all those who gave books and the many who cared for them we gratefully give thanks today. We have several thousand books, includ- ing a special section for children and those beginning to read Icelandic, picture books of Iceland, as well as English language transla- tions, heritage books, and books by Icelandic authors. There are many wonderful reference books and a treasure of old books before 1900 which have not been catalogued. Come and see your heritage books. Everybody is welcome. Even if you cannot read Icelandic you will be able to see and feel the love of books.

x

Lögberg-Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.