Lögberg-Heimskringla - 04.03.1994, Blaðsíða 5
Lögberg-Heimskringla • Föstudagur 4. mars 1994 • 7
Ash Wednesday activities, and old tradition reinforced by Danish influence.
In Akureyri, this is a festival for children, who don varied costumes, paint their faces, put on
grotesque masks. In groups, they roam the shopping area, singing and blowing trumpets; they
fill the streets and the local shops, accepting confections as treats from the merchants, much
like Halloween in North America.
“Uti í bæ á öskudag”
framhald af blaðsiðu 1
híldren’s Corner:
WORD SEARCH
T A F L S Æ L G Æ T 1 Þ
D S Y S T 1 R A D O Þ G
A F R B Ú S T E L D A R
N Ó ! G L M B A K A R í
S T R Á K U R N O G F N
A G T T A B Ó K Þ A U Ð
A M M A R A Ð G Á T R S
F E F B N V 1 Ý N A M T
1 Ð E F T 1 R O T L V U
See how many
words you can
find!
Just circle all the lcelandic
words you fmd above. You
can just follow the list below
BRÓÐIR = brother
DAGATAL = calendar
DANSA = dance
EFTIR = after
ELDA = cook
GÁTA = puzzle
GRÍN = fun or enjoyment
FYRIR = before, over or for
ég svo mikið uppáhald á
þessum rétt að það væri nein
hætta á sprengingum, en kjöt
og baunir þóttu samt herra-
mannsmatur í þá tíð.
Þriðji í röðinni er svo ösku-
dagurinn. Daginn áður
höfðum við saumað marglita
þoka sem dregnir voru saman
að ofan með bandi og boginn
títuprjónn settur á endann. i
pokana var svo sett aska en
drengirnir settu steina í sína
þoka. Þessir pokar voru svo
teknir með í skólann og reynt
að hengja eins marga og hægt
var á strákana og helst á ken-
narana líka. Það gat verið
hjákátlegt að sjá virðulega
menn ganga um með halarófu
af pokum á bakinu, og yfirleitt
var það hin mesta minnkun að
arka um með slíka poka.
Menn deildu um hvað væri
löglegur ösku eða grjótburður.
Sumir sögðu að það yrði að
bera þokana yfir þrjá þröskul-
di, en aðrir þrjú spor.
Á Akureyri klæddu bömin
sig uppá í búninga svipað og
hér er gert á Halloween, og
máluðu andlitin eða settu á sig
grímur, svo gengu þau um
göturnar syngjandi og þáðu
gjaman sælgæti hjá kaupmön-
num.
Þessi gamansemi gladdi
sérstaklega bömin, en einnig
þá fullorðnu sem tóku þátt í
gamninu með þeim. Eins og
máltækið segir ‘Lítið er ungs
manns gaman’.
EINAR’S ANECDOTES:
Did you ever try to study
the sex life of a
Bumble Bee? The next
summer Sunday outing look
for a clover field away from a
busy highway. With your field
glasses study the movement of
a Bumble Bee as it moves from
flower to flower, smothered in
pollen, with wings moving at
high speed that become a blur.
What motivates the Bumble
Bee? What does the flower get
out of it? If anybody asks, just
reply it is entomology; that will
cause them to leave you alone
unless of course it happens to
be an entomologist.
ár gr gr
Moonshine is a terminology
“Úti /' bæ á öskudag
eru skrítin læti.
Krakkar á því kunna lag
kvik og létt á fæti,
létt og hljátt þau læöast
um
lauma á fólkiö þoka
tra la la la la. ”
the Hillbillies of American
fame allocated to their illegal
hootch, or home-brew distilled
in the moonlight up in hills
that provided hiding places
from law enforcement agents.
In the Interlake Country
there are no hills, just flat ter-
rain. It is nigh impossible to
hide anything anywhere. This
was in the era of prohibition
when drinking, selling or traf-
ficldng in hootch, home-brew,
moonshine, or call it what you
may, was illegal, considered
downright immoral
There were some Icelanders
who had a yen for free flowing
cash. They bought themselves
(we have the english meaning
right behind them). Answers
next week. Have fun:
AÐGÁT = care or caution
AMMA = grandma
AFI = grandpa
BAKARÍ = bakery
BÓK = book
wild Broncos, which allowed
no stranger into their stall, by
kicking, stamping their feet,
pushing you against the stall
divider, biting, or swishing
your face with their tail, lather-
ing your face with their wet
urine. They stood guard over
the illegal hootch, protecting it
from pilferers and local munic-
ipal constables, who knew
how to seize illegal hootch
and dispose of it down the gul-
let with friends.
& &
Blueberry jam: No, it is not
the name of a late Twentieth
Century Orchestra, but the
name of a condiment made
from blueberries. The original
Icelanders had difficulty with
the English language and
improvised by pronouncing
MEÐ = with
SÆLGÆTI = candy or
sweets
STRÁKUR = boy
STÚLKA = girl
SYSTIR = sister
TAFL = chess game
ÞARFUR = useful
ÞAU = they
jam as yam
and blueberry
as blouberry,
thus they had
Blouberry
Yam.
íf íf í
T r a m p s
were an itiner-
ant breed who
rode the rods of freight trains or
tramped their way along roads
before the day of plugged high-
ways accommodatmg the mod-
em automobile. They also stole
rides on freight trains and
bivouacked in out of the way
places near towns and cities.
They were sometimes called
Bums which in today’s jargon
has a double meaning. It is used
by nurses, for it is not considered
a vulgar expression.
Bees, Booze and Blueberries
Sólskin Heritage Library
by Stefanla Morrls
It is with pride and thanks that we will
open the Sólskin Heritage Library at
Iceland House on Apri 17, 1994 at 2
p.m.
We have the library today because so
many people cared for books. First our
grandparents cared enough to bring books in
their wooden kofforts and also to start
libraries in their new land. The younger gen-
eration who do not read Icelandic still cared
enough to give the boolcs to those who
would look after them. To all those who gave
books and the many who cared for them we
gratefully give thanks today.
We have several thousand books, includ-
ing a special section for children and those
beginning to read Icelandic, picture books of
Iceland, as well as English language transla-
tions, heritage books, and books by Icelandic
authors. There are many wonderful reference
books and a treasure of old books before
1900 which have not been catalogued.
Come and see your heritage books.
Everybody is welcome. Even if you cannot
read Icelandic you will be able to see and
feel the love of books.