Lögberg-Heimskringla - 03.06.1994, Blaðsíða 1

Lögberg-Heimskringla - 03.06.1994, Blaðsíða 1
eimskringla The icelandic Weekly LögLierg Stofnaö 14. janúar 1888 Heimskringla Stofnað 9. september 1886 108. Árgangur 108th Year Publications Mail Registration No. 1667 Föstudagur 3. júní 1994 Priday, 3 June 1994 Inside this week: Premiers plant trees in Gimli........2 Einar's Anecdotes....................3 lcelandic Theme Cards..............4, 5 A National Outfit for Men......t.....6 • Help Children Go To lceland..........7 Númer 20 Number 20 lcelandic News Queens in Akureyrí: ■ The Ðanish Queen, Margret, and the Norwegian Queen, Sonja had a stop-over in Akureyri earlier this month en route from Greenland where they had visited for about a week. Queen Margáret said in an ínterview with Morgunblaðið that the Greenland visit had been very enjoyable. Among other events they had seen a polar bear. The Queens flew on the lcelandic Airlines and had high praíse for the pilots. Looking for treasures in lce/and: ■ "The Treasure Island - try to win 10,000 pounds today," Thus reads a headline in the British Daily Telegraph recently. The island ís lceland, and along with the advertising is a map of lceland. Sharp eyed readers can, with the.help of the map, find a treasure worth 10,000 pounds, or about $18,000 Canadian. Four clues are given whereby the readers can find four places on the map and then line up the four first letters which give the name of the place where the treasure is to be found. Along with the map is a picture óf the Blue Lagoon. The treasure hunt is good advertising for lceland, as the Daily Telegraph is the most widely read newspaper in England: A Limo Service: ■ A full length luxury van of Cadillac Fleetwood make, with a gentleman's interior, . will soon be running along the streets of Réykjavík. Hjalti Garðarsson has establíshed the company "Eðalvagnar" {luxury vans), and plans to serve people who want to rent the van for special occasions, such as weddings, foreign visits, etc. A uníformed chauffeur will dfive the van. The price for such an excur- sion is $83.00 an hour. The van has capacity for six passengers. The passenger space Ís separated from the chauffeur's cabin wíth a double glass window, whích can be opened. The interior is leather and hazei wood. The van is air conditioned, and equipped with ; TV, VCR, stereo, telephone, a bar and a cir cular window. Passengers and chauffeu . communicate through an intercom. GUNNUR ISFELO Praise For A Poet By Tom Oleson There 'have been many fine Western Icelandic poets that have emerged since the first Icelanders arrived in North America but at the pinnacle that this poetry forms is a triumvirate of names. Two of them are known to almost evéryone; the third is not nearly as well known as it should be., Ask any Icelandic-Canadian or Icelandic-American to name the best of the Western Icelandic poets and they will probably respond immediately with two names — Stephan Geir Stephansson and Guttormur Guttormsson. Both of these men were remarkabje poets. Stephan Geir was a Western Icelandic poet by anybody’s definition. Böm in Iceland, he lived in North America for much of his life and wrote most of his poetry here. A monu- ment and a museum at Markerville, Alberta, pay testimony to the stature he claims in North America and a monument in Iceland pays tribute to the esteem in which he is held there. Guttormur was born and lived in Manitoba and wrote his poetry there. He too is well known in Iceland and a mönument to his memoiy is planned to be erected in Riverton, hopefully this summer. It, too, will be a well deserved tribute to a great poet. The third name of the triumvirate comes less easily too mind. It is Franklin Johnson who is not nearly as well known as his remarkable poetry deserves. Part of the reason for this is that he does not seek out publicity. On appearance, he is a dour and tacitum man, with face of one who looks like he would not suffer fools gladly. He has seldom, if at all, submitted his poet- ry for publication although if he is asked he will consider the request after first considering the source of the request. I approached him at the Icelandic Canadian Frón’s Þorrablót in Winnipeg, the first time I had spoken to him although I had seen him at other events — he lives outside of Arborg, Manitoba, but he regularly attends Icelandic cultural events in Winnipeg and nearby towns. I intro- duced myself and asked him if he could spare me a few minutes of his time. He looked me over somewhat doubtfully, but graciously consented and since he did not seem to be the kind of man who was fond of small talk, I got straight to the point: I had only recent- ly discovered his poetry and was immensely impressed by its quality and particularly one factor in it that I believe is unique in Westem Icelandic poetry. Franklln Johnson. I asked him if I could come out to his farm to interview him about his life and his work. His reply was typically Franklin Johnson. “Why would you want to interview me? All I’ve done all my life is shovel s—t for a living,” I replied that that might be true — I didn’t know — but whatever it was he had shovelled all his life had provided fertilizer for some very beautiful blos- soms in his poetry. Some more conver- sation followed until he finally allowed that I could come if the dog — a rather large dog named Lucy who is devoted to Franklin — would let me in. This posed a problem for me, because I am rather nervous around large dogs who do not know me and may nót like me, so it was finally agreed that he would at least attempt to control Lucy when I arrived. o it was with some trepidation that I arrived at Franklin’s several weeks later, but the poet emerged, secured the.dog and invited me in to a comfortable well-kept farmhouse. As Icelanders often do to break the ice, we talked first about family. Franklin has, in fact, been a farmer all his life, His father, Guðmundur Magnús Jónsson, and mother, María Einarsdóttir, home- steaded in the East Geysir district on the same farm that Franklin has lived all his life. Franklih Johnson was bom there in 1919, and he and his brother Einar lived and worked there until Einar’s death in 1990. One of Franklin’s most moving poems, wntten ímmediacy after his brother’s death, was published recently in Lögberg-Heimskringla. It is the only poem he has written in rhyming couplets, which give it a driven quality that reveals the intense emotion and sense of loss that he felt at his bróther’s loss. Today, at age 75, his face is lined and leathered, the legacy of a life of hard work in the bams and on the fields, but his eyes are still bright and expressive, his words measured and chosen careful- ly. He gives an impression of strength, not so much physically — he has had a life-long battle with illness — as spiritu- ally, although he is not a religious man. riting about him in an editorial in the Icelandic Canadian, Kirsten Wolf and Carol. Mowat describe Franklin Johnson as belonging to the “farmer-poet tradi: tion”, a member of what Nobel-prize winning novelist Halldór .Kiljan Laxness had named ‘The Icelandic Academy’ and to which he acknowl- edged his indebtedness as a writer.” It is an apt description but lacks in English the descriptive potency and dig- nity that it has in Icelandic. Franklin Johnson is both a farmer and a poet. Indeed, it was while he was working on the farm that he wrote much of his poetry, in bits and pieces as they came to him. Sitting across the kitchen table from his visitor, he holds up a small cellophane bag that appears to contain nothing but little scraps of paper. On closer examination — not too close, because the poet is reluctant to let them out of his hands, the scraps of paper tum out to be old matchbook covers with words scribbled on them. That cellophane bag is one of the lit- eraiy treasureS of English and Icelandic literature because the scribbling it con- tains are lines of poetry written by Franklin Johnson, one of our finest poets. As he worked; and a line or a verse of poetry came to him, he would write it down on whatever was handy and later would craft them into com- plete poems. That cellophane bag belongs in a museum or an archive one day. What makes Franklin Johnson’s poetry so outstandingly diffecent is that it follows, in the words of Kirsten Wolf and Carol Mowat, “the conventions of traditional Icelandic poetry, marked, as it is, by particular mles of metre, stress and alliteration.” What is remarkable about this is that he does it all while writing in English, a task many poets, particularly those who have attempted to translate traditional Icelandic poetry into English while preserving the stmc- ture and maintaining the sense, might regard as next to impossible. In this regard, Franklin Johnson is in a class by himself. In recent weeks, Lögberg-Heims- kringla has published several of Franklin’s poems. They speak so much • for themselves that I need to say little about them. In the weeks and months to come we hope, with his kind per- mission, to bring ýou more. We had planned in this issue to print a previ- ously unpublished poem, but because there was some typographical errors in Cont'd. page 3

x

Lögberg-Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.