Dagblaðið Vísir - DV - 15.09.1986, Blaðsíða 18
18
Menning
MÁNUDAGUR 15. SEPTEMBER 1986.
KENNSLA í SÆNSKU OG NORSKU Í STAÐ
DÖNSKU Á GRUNNSKÓLASTIGI.
Skólárið '86-'87 verður sænska og norska kennd í
eftirfarandi skólum í Reykjavík:
SÆNSKA
Árbæjarskóla
Breiðholtsskóla
Hagaskóla
Hvassaleitisskóla
Langholtsskóla
Seljaskóla
ölduselsskóla
NORSKA
Árbæjarskóla
Hagaskóla
Langholtsskóla
Seljaskóla
Æfingadeild K.H.Í.
Nemendur sem ekki geta sótt kennslu í þessum skól-
um sækja áfram kennslu í Miðbæjarskólanum.
Einnig verður kennt í Kópavogi og Hafnarfirði. Nem-
endur, sem ekki hafa innritað sig enn, eru beðnir að
hafa samband við skrifstofu Námsflokkanna í símum
12992 og 14106.
MJÓLKINA HEIM
ÞIÐ SEM HALDIÐ STÓR HEIMILI OG SINNIÐ DAGLEGUM
HEILBRIGÐISÞÖRFUM UNGRA SEM ALDINNA ÆTTUÐ EKKI
LENGUR AÐ ÞURFA AÐ ROGAST HEIM AF MARKAÐI MEÐ
PLASTPOKA ÞUNGAÐA MJÓLK OG ÖÐRUM MJÓLKUR-
AFURÐUM.
KAUPMAÐUR, SEM HÓF VERSLUN 1960, ÆTLAR AÐ SELJA
YKKUR MJÓLKURVÖRUR OG SENDA HEIM. SENDIR VERÐA
12EÐA FLEIRI LÍTRAR EFTIR ÞÖRFUM, ANNAÐHVORT Á TIL-
TEKNUM DÖGUM VIKUNNAR EÐA DAGLEGA.
AFGREITT VERÐUR BEINT FRÁ MJÓLKURSTÖÐ SAMKVÆMT
SAMKOMULAGI SVO ÞEIR SEM NJÓTA 3-4 LÍTRA Á DAG
ÆTTU ALLTAF AÐ HAFA FERSKA NÝMJÓLK i SKÁPNUM.
AÐ LOKNUM UNDIRBÚNINGI OG GERÐ SAMNINGA VIÐ VIÐ-
SKIPTAVINI MUN DREIFING HEFJAST. ÁRÍÐANDI ER AÐ ÞEIR
SEM ÁHUGA HAFA Á VIÐSKIPTUM GEFI ÞAÐ TIL KYNNA
STRAX. EKKERT VERÐUR HÆGT AÐ GERA í MÁLINU NEMA
UNDIRTEKTIR SÉU GÓÐAR.
SÖLUVERÐ VERÐUR ÞAÐ SAMA OG í VERSLUNUM AL-
MENNT.
- SENDIÐ PÖNTUN
- VINSAMLEGA LÁTIÐ VITA UM VIÐ-
SKIPTIN SVO AÐ GERA MEGI SAMNING
Á EFTIRFARANDI FORSENDUM YÐAR:
□ ÉG MUNTAKAVIÐ ÖLLUM SENDINGUM SEM
SAMIÐ ER UM, ENDA VERÐA ÞÆR BORNAR
AÐ DYRUM ÍBÚÐAR MINNAR. MUN ÉG ÞÓ
HEIMILA AÐ ÞÆR VERÐI SKILDAR EFTIR Á
TILTEKNUM STAÐ í HÚSI MÍNU SÉ ENGINN
HEIMA.
□ ÉG GET AFTURKALLAÐ AFGREIÐSLU HVAÐA
DAG SEM ER MEÐ TILKYNNINGU UM SÍMA
DAGINN FYRIR AFGREIÐSLUDAG.
□ ÉG MUN HEIMILA GREIÐSLU V. VIÐSKIPT-
ANNA AF HÁLFU GREIÐSLUKORTAFIRMA
EÐA GERA ANNAÐ SAMKOMULAG VIÐ SELJ-
ANDA UM GREIÐSLUR.
ÆTLAÐ ER AÐ MARGIR MUNI VILJA SENDINGU EINU SINNI
EÐA TVISVAR í VIKU OG HLÝTUR i.Þ.M. FYRST UM SINN AÐ
FARA EFTIR AÐSTÆÐUM OG SVÆÐUM HVAÐA DAG VIK-
UNNAR AFGREITT VERÐUR OG Á HVAÐA TÍMA DAGS. MEST
VERÐUR VÆNTANLEGA AFGREITT SNEMMA DAGS OG ÞÁ
EINNIG SÍÐLA, Þ.E. MILLI 16 og 20.
SÖLUSVÆÐIÐ ER ÞÉTTBÝLIÐ Á HÖFUÐBORGARSVÆÐINU
ÖLLU, Þ.E. REYKJAVÍK, KÓPAVOGUR, GARÐABÆR OG HAFN-
ARFJÖRÐUR, EF TIL VILL SUÐURNES SÍÐAR.
LÁTIÐ VITA AF YKKUR, NOTIÐ TIL ÞESS ÚRKLIPPU HÉR AÐ
NEÐAN.
MJÓLKURPÓSTURINN
PÓSTHÓLF 8743, 128 REYKJAVÍK
SiMI 22575
..........................................kllppið Irá............................................
SENDANDI:
HEIMIU .....................................
SÍMI .......................................
MJÓLKURPÓSTURINN
PÓSTHÓLF 8743
128 REYKJAVÍK
□ ÉG HEF HUG Á VIÐSKIPTUM
Ævintýrin
gerast enn
Þorsteinn Thorarensen gefur út Grimms ævintýri
Þorsteinn Thorarensen flíkar hinni nýju útgáfu sinni af Grimms ævintýrum.
Ljósmynd Oskar Om
Það væri synd að segja að Þor-
steinn Thorarensen, sá ötuli bókaút-
gefandi, væri mikill sölumaður. Upp
á DV kom hann blaðskellandi fyrir
nokkrum dögum og hampaði papp-
írskilju sem hann var að gefa út,
féllst á að láta taka af sér mynd, var
svo horfinn með kiljuna þegar ein-
hverjum datt í hug að spyrja hann
um málavexti.
Stuttu seinna kom í ljós að bókin
var fyrsta bindi Grimms ævintýra í
nýrri þýðingu Þorsteins sjálfs og
með skýringum hans. Henni-fylgir
svo snælda með upplestri hans á
völdum sögum úr ævintýrunum.
En hvað gengur Þorsteini til að
gefa út Grimms ævintýri á nýjan
leik? Komið var á símasambandi við
útgefandann.
„Allt fiá því að ég var bam hefur
mér verið hlýtt til þessara ævintýra
og mig heíúr lengi langað að gera
eitthvað fyrir þau. Amma mín sagði
mér söguna af Öskubusku áður en
ég lærði að lesa og bætti þá inn í
hana ljóðlínunum úr Mjaðveigu
Mánadóttur. Síðan las ég þýðingar
Theódórs Ámasonar og er mikill
aðdáandi þeirra þótt ég þýði á annan
veg en hann gerir.“
Þorsteinn ræddi síðan um þjóð-
sagnaþýðingar almennt.
„Til þess að geta þýtt þjóðsögur
verður maður að setja sig inn í þjóð-
sagnakenndina, sem ég kalla. Maður
má alls ekki ætlast til þess af þjóð-
sögum að þær lúti sömu lögmálum
og skáldsögur. Þær krefjast nefni-
lega sífeOdra útúrdúra, bæði hvað
efni og stíl varðar. Maður verður að
vera á sífelldu varðbergi fyrir þessu.“
Nú vom hin upprunalegu Grimms
ævintýri oft ansi harðhnjóskuleg,
svo mjög að seinni tíma kynslóðir
felldu burt ýmis þeirra í útgáfúm og
breyttu öðrum. DV innti Þorstein
eftir viðhorfi hans til hins upphaf-
lega texta.
María mey var hefnigjörn.
„Ég nota alltaf frumgerðina, ann-
að kemur ekki til greina. En svo er
ég líka á því að ævintýri standi ekki
í stað. Þau taka breytingum í tímans
rás og ég lagfæri þau til nútímamáls
þegar mér þykir þörf á því. 1 þýðingu
minni tek ég einnig tillit til íslenskr-
ar þjóðsagnahefðar, nota orðatiltæki
og viðkvæði úr henni.
Jú, satt er það. Á síðustu öld fannst
mörgum, þ.á.m. Bretum, Grimms
ævintýrin fremur grimmileg. Sjálf
María mey er til dæmis látin vera
bæði hefhi- og refeigjöm.
Því breyttu menn ævintýrunum
eða sneru þeim yfir á tæpitungu.
En í dag ættu Grimms ævintýrin
ekki að særa nokkra manneskju."
Þorsteinn hefúr síðan valið fjölda
grafískra myndskreytinga frá 19. öld
til fylgdar ævintýrunum og bætir við
skýringum frá eigin brjósti og úr
þjóðsagnafræðum sem hann kynnti
sér sérstaklega í Þýskalandi.
Og uppáhaldsævintýri Þorsteins
sjálfe?
„Það er Öskubuska. Ég held að
ekki sé til yndislegra ævintýri í öll-
um þjóðsagnabókmenntunum."
-ai
Reykás
Malarás
Lækjarás
Vesturás
Rauðás
lÉÉl
Frjálst.óháÖ dagblaö
Afgreiðslan,
Þverholti 11,
simi 27022.