Dagblaðið Vísir - DV - 19.11.1994, Blaðsíða 16
16
LAUGARDAGUR 19. NÓVEMBER 1994
Sögur af nýyrðum
Ad gáta
Eitt af hlutverkum háskólakenn-
ara er aö leiðbeina nemendum um
ritgerðasmíö. Hér er ekki staður
né stund til þess að skýra þetta
hlutverk nákvæmlega. Aðeins skal
minnzt á eitt atriði. Oft þurfa stúd-
entar aö vitna orðrétt og stafrétt
(nema öðruvísi sé ákveðið) í heim-
ildir sínar. Margir halda, að þetta
sé auðvelt, en því fer fjarri. Mönn-
um hættir til að sleppa úr merking-
arlitlum orðum, færa rithátt gam-
alla bóka að nútímahætti, og margs
konar aðrar skekkjur hættir
mönnum til að gera. Það er hlut-
verk kennarans að temja stúdenta
við vandvirkni að þessu leyti sem
öðru. Þetta reyndi ég að brýna fyr-
ir nemendum mínum. Þegar ég
innti þá eftir, hvort þeir heföu nú
athugað gaumgæfilega allar tilvitn-
anir, svöruðu þeir yfirleitt hver um
annan þveran: „Eg er búinn að
tjekka allar tilvitnanir." Mér var
farið að leiðast þetta orðalag, og
einn dag, þegar stúdent kom til mín
og kvaðst hafa tjekkað allar tilvitn-
anir, stóðst ég ekki mátið lengur
og sagði: „Af hverju segið þið ekki
heldur að gáta tilvitnanir?" Stúd-
entamir tóku þetta ekki sem
sérvizku úr karlinum, heldur tóku
upp sögnina aðgáta og sögðu aldr-
ei í mín eyru að tjekka eftir þetta.
Ég man ekki nákvæmlega, hvaða
ár þetta gerðist. Mig minnir, að það
hafi verið 1960 eða ef til vill nokkru
fyrr. Ekki veit ég, hvernig sögninni
aðgáta hefir reitt af í Háskólanum,
síðan ég lét af störfum, en hennar
er getið í Orðabók Menningarsjóðs
1983, m.a. í þeirri merkingu, sem
ég ætlaði henni, þ.e. „sannprófa".
Löngu eftir, að ég myndaði sögn-
ina gáta yfir e. check, var ég beðinn
um að lesa yfir reglugerðir Flug-
málastjórnar. Þar kom oft fyrir í
enska textanum to check og hafði
ég þá alltaf gáta í íslenzka textan-
um. Þar kom einnig fyrir orðið
check Ust. Ég lagði til við Grétar
Óskarsson, sem ég átti mesta sam-
vinnu við í sambandi við reglu-
gerðirnar, að þetta yröi kallað gát-
skrá eða gátlisti. Grétari leizt betur
Umsjón
Halldór Halldórsson
á orðið gátUsti, og þannig komst
þetta orð inn í reglugerðir um flug-
mál. Ég sé, að í Flugorðasafninu frá
1993 er orðið gátlisti, en auk þess
gátkerfí (e. flight check system) og
gátstaðurig. checkpoint). Hins veg-
ar er sögnin að gáta ekki í þessu
safni.
Ég hafði aldrei hugsað mér, að
e. check in yröi þýtt gáta á ís-
lenzku. En ég sé í Orðabók Menn-
ingarsjóð, að sögnin er einnig þýdd
þar „skrásetja til afgreiðslu, eink-
um flugferðar". Hvaöan höfundur
orðabókarinnar hefir þessa merk-
ingu, veit ég ekki. Check in heitir
á íslenzku að innrita (til ferðar) eða
skrá (til ferðar). Mér þykir síöari
kosturinn betri með hliðsjón af
orðum eins og farþegaskrá. En
þetta skiptir raunar ekki miklu
máh.
Hafnarfjörður
Lækjarbotnar við Kaldárselsveg
Nýtt deiliskipulag
í samræmi við gr. 4.4 í skipulagsreglugerð nr.
318/1985 er hér auglýst til kynningar nýtt
deiliskipulag fyrir svæði í Lækjarbotnum neð-
an Kaldárselsvegar.
I deiliskipulaginu er gert ráð fyrir 9 stakstæð-
um Qárhúsum auk þriggja smáhýsa fyrir
dúfnarækt.
Tillaga af deiliskipulagi var samþykkt af bæj-
arstjórn Hafnarfjarðar 8. nóvember sl.
Tillagan liggur frammi í afgreiðslu tæknideild-
ar að Strandgötu 6, þriðju hæð, frá 18. nóv-
ember til 19. desember 1994.
Ábendingum og athugasemdum skal skila
skriflega til bæjarstjórans í Hafnarfirði fyrir
28. desember 1994. Þeir sem ekki gera athuga-
semd við tillöguna teljast samþykkir henni.
18. nóvember 1994.
Bæjarskipulag Hafnarfjarðar
Krossgáta
1 kCKKfíh STfíO , HEy - \stæd/ mfírruát BÆKLUfl /<7 fífq S£6L SK/P/t) VflGGÖR 5TOPP- fíR ÚR/D /
OU/PJfi ÖG/V /D/V (SPJ ''
-a 7JF/LU GjflKKIf /)1L/Z/J 2
K'fíT/F 22 UTflN 3
SE/J-U skæfel, AV<S z GfíNGFj
orr VA77/7 SKK/F/ upp . /viJöG Sm'fíR II V
/hSÐ- RLfí ÍLÍPT / 5
i 7 1E/NJ S flmHL. 25 6
K\/fí8B 8 9 Ffííl£6fl FR/tm Kv/n/nFi St-ÆGS /6 7
IhlKKjfi LfíRFUR 6Æ’Tý/v/v/ 8
fít) m/KAJS' Tfl kost/ lo F////Z. ST fJFPR 9
SoPBM wt/av KÖGUR % Hvætt ///GuK PLflGG 5 10
1, ÞVoTr FunBh'fj' SÖrZGL li
VÆGJB FuGL 'OLiK/k FFSTfí Sr/G I3UE//LD UR /8 12
) DREPuP- 'fíDVP V G 28,3S~ Gflöznm /N /3
í /7 'FKfíLLIÞ KVflKfl IH
R'ETT r/FFND flR GL/RNUR fíOLflKS
LfíOK- U//& JfíRD EF/v/ HLJÖP 1 /1 15
Sfí/rtST. 'OV/LJ UG/
'oSKy/þ UR 19 KONS- ÚLL /6
HLRbfí BfíÐfíR 11 /7
r /V /8
ULDNfí BÆKL- uK KRFKK/ HvfíL Jbfí/Y H/TllKs S/HNfí ÞEFfí 2 F///S /9
<) Sfí/OST Þsr/ 2o
/LLfl upp flL/D STÆKJ fl/z
BfíKjfí V/D 5 LUKGlH 7Þy//GD tre /3 2/
f F£R/n- U/Yl fí/ELD -r-fl Zl
3 2G TfíPfí /0 12
stög- U/V F//ZS um V
STR/Tfí SuLL/ SfímT : 29 2 H
r' 21 'vÓKz/ IL /5 25
i '0/fíG/ R/K/5 SToTkuH HfíFfí i HUGfí KflU/V 2 Ib
■ kl .V -iC - Ui - cs: U4 - -0. o; •O wi 1- o CkL • >- 0
s: -4 L V- VO <4 q: o: g: u. VD vD 4
<*5 öc <31 kl N N, <4 . 4 N (4 V3 o: 4 <0 N 14 <4
o 3 <35 k Ck <«: . Q. QC <35 4 4 CL (4
q; u. • '-u 'N 45 4 uc 4 4 , 4. 4 4 vr>
• CC( Ui -a VO <3; 14 VD <3: vo uc u. £ > Í4 0 vD
• -4 X CD - 0 Vu q: o: 4) o: R) Oc '4 4 N 4 (4 -
V 0 50 4 4 ö: $ 4 4 N • 4 4 4 4
u. VO V^ • vo 4 X • 4 <15 Vt) <*: k <0 (4 <4 4 <s:
O vD 4 4 • ■o 4 . 4 g: 4 V q: 4) '4 4 k - <4
o u. 4 k '■u fð vö 4 SN V -4 '4 VD k 4 k
vo •o 5 3 Vö 4 CO k kl 'x <4 <35
• • • > 4 - 4