Lesbók Morgunblaðsins - 29.03.1980, Blaðsíða 3

Lesbók Morgunblaðsins - 29.03.1980, Blaðsíða 3
1200 er svo lángt komið aö leyft er að búa til sögur um þjóðir sem þó ekki voru fjær okkur en orkneyíngar, fær- eyíngar og jómsvíkíngar; (vonandi hafa menn um þessar mundir verið önnum kafnir aö yrkja eddu í laumi!) En uppúr 1200 linast ritskoðun kirkjunnar ber- sýnilega gagnvart íslenskri sagna- skemtun og elstu íslendíngasögur eru samdar, fyrst kanski í laumi, síðar með þöglu hlutleysi kirkjunnar. Þaö segir sína sögu að allar íslendíngasögur — les Sagas — eru skrifaðar af ókunnum höfundum ónafngreindum. Frá fyrstu bóköld okkar, sem óhjá- kvæmilega byrjar kristnitökuárið, eru aö vísu óljósar frásagnir. Þó er ógerníngur aö hafa kristindóm án sálnaregisturs. Nú líöur stórt hundraö ára. í frægri veislu á Reykjahólum áriö 1119 viröast menn segja „lygisögur" yfir drykkju, en lesa ekki af bók. Það leiðir af sjálfu sér að eddukvæði og skáldskapur þeim skyldur hefur verið forboðinn, svo og veraldlegar sögur; dróttkvæöan skáldskap hefur þó lík- lega mátt hafa yfir, þar sem hann er torskiliö lof um forna skandínavíska konúnga án þess aö predika goöin; kynni og að hafa verið lítt skiljanlegur mönnum sem önnuðust ritskoðun fyrir kirkjuna. En af heimildum verður ráðið, sem og gefur auga leið, að dæmisögur, hómilíur og dýrlíngasög- ur, hafa verið þýddar hér jafnsnemma kristninni; og þeir sem neita því aö Hin Fyrsta Málfræöiritgerö með því nafni sé 11tu aldar pródúkt munu eins kunna aö halda því fram aö tíundarlög Gissurar biskups hafi veriö samþykt óskrifuð 1096, enda þá ekki nema tvo áratugi aö bíða uns lagasafnið Hafliða- skrá yröi skráð, og verður ekki séö að þar hafi mönnum verið oröa vant í rituöu máli íslensku um flesta hluti. Margir fræðimenn bæöi góðir og vondir, innlendir og erlendir, vilja gera sem minst úr 11tu öldinni sem ís- lenskri bókmentaöld, eða jafnvel láta sér sjást yfir hana. Þó semjum við hér á landi, eöa endursegjum, áðuren viðurkend ritöld okkar hefst með Ara, um 1130, bækur í ýmsum miöalda- fræöigreinum; á dómkirkjuskólunum voru latínuhöfundar einsog Sallustus og Ovidius lesnir á 12tu öld; síöklass- ískir alfræðíngar einsog Isidorus af Spáni og miðaldaklerkurinn Beda voru öldum saman á bókaskrám hér, og vitnaö í þá í íslenskum heimildum áðuren viðurkend ritöld hefst. Við byrjuöum á 12tu öld að semja skemtisögur eftir miöaldatísku franskri og þýddum rómana úr miö- aldalatínu og léðum þeim sérkennileg- an íslenskan andblæ, td Trójumanna- sögu, Bretasögum og Rómverjasög- um. Líka frumsömdu íslendíngar sjálfir bækur á latínu snemma í kristni, en því miður er flest af því glatað, þarámeöal bók með því fallega nafni Flos pere- grinationis og er feröasaga íslensks höfðíngja til frægra borga og helgi- staöa í Suðurlöndum; einnig eru týnd rit Sæmundar fróöa, forgaungumanns Ara, frá öndverðri tólftu öld, svo latnesk sem íslensk, en hann var polyhistor og talinn hafa numiö víöa í Evrópu, þám í París. Eitt hið mesta rit, sem við eigum frá 12tu öld áðuren farið er aö skrifa les Sagas (íslendíngasögurnar), stendur í brenni- depli þeirrar guðfræöi sem var í tísku suörí álfu um sömu mundir, maríólóg- íunnar. Þessi íslenska Maríusaga er einstætt ritverk, og á margan hátt furðulegt, frá tímanum á undan íslend- Kristjón Karlsson HEIFETZ í Fyrst rigndi, þá kom hagl, loks hríö svo efnisleg aö fyllti New York fylki upp til himins einn mannsins morgun, hálfan dag fer langur vagn sem sníður blindur snjóinn að snuðra uppi bæinn Syracuse borg sem rís á vori af vatni og minning. SYRACUSE Og Anna segir, „ef viö skyldum stoppa og finnast svo í fyrsta lagi í vor vekurðu mig sem veizt hvað ég er lofthrædd?" dúöuö hús, gul eftirvænting augun og einhvers staðar kastljós, lítið kerti sem litlu börnin bera út ísnjóhús: svo Ijóshvolf hugans; hérna lágur salur og Anna segir hrelld, „ó hvílíkl pakkhús" í sama bili gengur, hægt eöa hratt hver hreyfing fáleg, augljóst einkamál a small man really, as elegant as they come fiðlarinn mikli fram á nakinn pallinn ein hreyfing til, því enn er miður marz. íngasögum; reyndar samin á einhverri fegurstu íslensku sem séð hefur dags- ins Ijós fyr og síðar. Bókin er 1206 blaösíður á stærö og hefur aöeins einusinni veriö gefin út á prent (Unger, Kristjanía 1871); mikill sérfræöíngur í þessari bók var prófessor Gabríel Turville-Petre í Oxford. Frá þessari frumöld íslenskra bókmenta er flestum kunnast sagnfræöirit Ara fróða Þor- gilssonar, dálítið kver, íslendíngabók, og segir nokkurnegin í embættisnafni frumsögu íslands aö mati kirkjunnar, pöntuð af henni og síöan ritskoðuð af Sæmundi fróöa og báðum biskupum landsins. Les Sagas (íslendíngasögur) koma ekki til skjalanna fyren uppúr 1200 þegar íslendíngar eru búnir að vera kristin bókaþjóð í 200 ár. Þess má geta að noregsmenn höfðu að sínu leyti bókmentaþróun, en hún var okkur óteingd; þeirra almenníngur var ekki upp alinn til lærdómsiökana einsog við, nema norska hirðin lét þýöa, einkum úr frönsku, fáeinar bækur sérstaklega valdar handa sínu fólki. í þvísa landi voru aldrei nein bókmentaskeiö að marki fyren á 19du öld. Það hefur reynst hættulegt að rugla okkar fornbókmentum saman við Noreg, jafnvel hugmyndir noregs- manna sjálfra um bókmentasögu sína forna rísa á ímyndunarafli. Þeir bjuggu auk þess við nokkurskonar sagnfræði- lega kreppu. Sögu sinni skrifaðri feingu þeir ekki komiö saman og heim, ma af því þeir höfðu ekkert tímatal að miða við sakir fornsögulegrar búsetu í landi sínu, uns um seinan, aö þeir fóru að miða viö grundvallarártal íslenskrar sagnfræði 870 sem dugir þeim ekki. Fyrir bragðið stóö ekkert heima hjá þeim; fróðleikur þeirra um konúnga sína rann útí botnlausar þjóðsögur. Jafnvel svo nálægur konúngur sem Haraldur þeirra hárfagri hefur hvorki upphaf né endi. Það hefur ekki heldur fundist neitt dæmigert eddukvæði í Noregi, þó þar hafi að hinu leytinu veriö uppi dróttkvæður skáldskapur á undan íslandsbygð, öðru nafni hirð- skáldskapur. Bragarhættir Eddu, td hávamálaform, er ekki tíðkaö í Noregi. Þaö er erfitt fyrir íslendínga aö veita svör um íslenskar fornbókmentir, sé veriö aö spyrja aö hlut Noregs um leiö. Ánægjulegt væri og mikil hughreystíng í því öllum sem hlut eiga að máli, ekki síst íslendíngum, ef þó ekki nema eitt eddukvæði hefði oröiö til í Noregi. Kenníngin um Eddu sem fólklór heyrir undir þá ruglandi (confusionism) sem þýskir fræöimenn hafa laungum verið haldnir og haldið á loft um íslenskar fornbókmentir. Við vitum það eitt um hina frægu Kon- úngsbók, Codex regius, og þann kveöskap geymir sem kallaður er edda, að hún er saman tekin og sett upp á bók hérlendis á 13du öld. Þess hafa ekki fundist merki, aö Codex regius sé upp skrifaöur eftir forriti sem hafi eldra rithátt eöa fornlegri einkenni máls, þó stafsetníng í ritinu sé ekki með öllu sjálfri sér samkvæm; enda einginn látið sér detta í hug að Codex regius sé „frumrit höfundar". Próf. Jón Helgason, sem í þessu efni er betur heima en flestir menn, skrifar svo: Den eneste absolut sikre kendsgerning er, at digtene er overleverede í islandske hándskrifter, hvoraf det vigtigste er fra 13. árh. Bevisbyrden páhviler den, der vil söge deres oprindelse i æjdgamle tider eller fjerne egne. (Jón Helgason, Norges og Islands digtning). í orðinu „edda“ hefur aldrei fundist önnur merkíng en „amma“ og eins getur þýtt lángamma, og kann sú kona „ömmusögur" og býr yfir fróðleik sem var á alþýöumáli kallaöur kellínga- bækur. Slíkar konur þurftu ekki aö vera meira en sjötugar til aö kunna kveðskap fjóra ættliði aftur, og reynd- ar enn fleiri ef ættin hefði geingið fljótt fram eða þær orðið níræðar. Sjálfur lifði ég bernsku mína hjá konum af þessu tagi. Helstir erfiöleikar þeirra voru aö skipa („skifta rétt“) laungum sögukvæðaflokkum, af tagi svo- nefndra rímna, gæta þess að sleppa ekki úr né rugla saman vísum innan sama verks, eöa annarra kvæöa meö sömu bragarháttum um lík efni. „Skift- íng“ er augljóst vandamál á tíma þegar fieiri en eitt kvæði svipuð eru í umferð um líkt yrkisefni og hafa stuttar braglínur og gera ráð fyrir 6—8 Ijóðlínum í erindi einsog er í eddu- kvæöum. Mínar gömlu konur kunnu einkum svonefnda rímnaflokka frá seinni öldum og samanstóðu af fer- skeytlum; þessi skáldskaparhefð var mikil alþýðuskemtun frá því á 15du öld og lángt frammá 19du; þetta var í ætt við thrillers núna. Dróttkvæðin fornu um konúnga og hetjur þeirra, og voru í tísku á víkíngaöld, áttu hinsvegar uppruna sinn í konúngshirðum Skand- ínavíu í þann tíö er sjólar höfðu sér við hliö skáld að yrkja lof um frægöarverk þeirra. Snorri telur að skáld hafi ekki ort nema sannleik einan í slíku emb- ætti, en tæpt er að trúa því að svo veraldarvanur maður sé þar einlægur í skoðun sinni. Þessi tegund skáldskap- ar, ó|ík eddu, var oft samanbarin af mikilli rímlist og undir svo sterkum reglíngi aö það var í rauninni ekki hægt að gleyma vísu af þessu tagi ef maður lærði hana á annað borð. „Dróttkvætt" var þetta kallaö og hefur í hverri áttalínuvísu tólf allitterasjónir (stuöla og höfuðstafi) auk sextán rímorða; gleymist orð í línu, verður flutníngsmaður að finna annað orð sem hefur sama atkvæöafjölda og svipaöan hljóm að setja í staðinn, en þá er búið að gera við vísuna, hún er oröin góð aftur; annars er hún ónýt. Þaö er svipaö kerfi sem Parry skil- SJÁ NÆSTU SÍÐU ©

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.