Morgunblaðið - 27.09.2001, Qupperneq 31

Morgunblaðið - 27.09.2001, Qupperneq 31
MORGUNBLAÐIÐ FIMMTUDAGUR 27. SEPTEMBER 2001 31 DAGSKRÁIN var haldin íHátíðarsal Háskólans ogfluttu þrír fyrirlesararerindi um tungumál, þýðingar og mikilvægi samskipta milli ólíkra menningarheima. Guð- bergur Bergsson rithöfundur flutti erindi um menningargildi þýðinga, Fríða Björk Ingvarsdóttir bók- menntafræðingur fjallaði um menn- ingarlæsi og Gauti Kristmannsson þýðingarfræðingur ræddi um fjöl- miðla og tvítyngi. Milli fyrirlestra fluttu erlendir nemendur við Há- skóla Íslands ljóð og spakmæli á móðurmáli sínu og Guðbjörn Guð- björnsson tenór og þýskunemi söng ljóð og kvæði á þremur tungumál- um. Dagur evrópskra tungumála var haldinn um alla Evrópu til að minna á að árið 2001 er evrópskt ár tungu- mála. Meðal markmiða þess er að benda á og hlúa að þeim fjölbreyti- legu þjóðtungum sem talaðar eru í álfunni, og hvetja til samskipta og skilnings milli ólíkra mál- og menn- ingarheima. Við kynningu dagskrár- innar ítrekaði Viola Miglio lektor í spænsku hversu brýn slík samskipti væru í ljósi hinna hörmulegu ofbeld- isverka í heiminum á síðustu vikum. Harmsaga þýðandans Í fyrirlestri sínum vék Guðbergur Bergsson að sérstöðu bókmennta og þýðinga þeirra í nútímasamfélagi. Sagði hann bókmenntir geyma dýpstu vitund þjóða jafnframt því sem þær byðu kynslóðunum upp á sífellt nýja og óvænta aðferð við að hugsa og skilgreina hugmyndir. Þó hafi þýðingar slíkra verka mál- og menningarheima á milli sjaldnast verið taldar nauðsynlegar að mati ráðamanna. Þýðingum væri einkum sinnt á nauðsynjagrundvelli og þar sem markaðurinn kallaði. Því hafi þýðingar á fagurbókmenntum að mestu verið „unnar af hugsjóna- mönnum með óljóst takmark í huga en um leið ákveðið.“ Guðbergur ræddi jafnframt nánar þá vinnu sem fælist í þýðingu bókmenntaverks, sem krefðist þess að þýðandinn færði bókmenntirnar úr uppruna- legu umhverfi sínu yfir í annað fram- andi málsvæði. Þannig glímdi þýð- andinn við blæbrigði, sem ógerningur væri að flytja yfir á ann- að tungumál og yrði þýðandinn helst að kunna fyllilega skil á báðum tungumálum og menningarheimum þeirra. Lýsti Guðbergur vanda þýð- andans svo: „Hinn sjálfstæði þýð- andi er látlaust í angistarfullu hlut- verki trúskiptings sem vinnur af eldmóði helst til þess að öðlast trú á sjálfan sig, ekki á lesandann eða lært fólk eða menninguna í heimalandi sínu. Hann hefur ekki hugmynd um í hvernig jarðveg starf hans fellur. Að lokum einkennist harmleikur hans af því að hann veit ekki lengur af hvaða málheimi hann er, hvort hann á heima í tungumálinu sem hann þýðir á eða frummálinu.“ Þá bætti Guðbergur við að sjálf- um hefði honum reynst farsælast að halda sig á hlutlausu málsvæði og leita þar í eigin barmi að þeim jarð- vegi sem sagan er sprottin úr. Utanaðkomandi sjónarhorn Fríða Björk Ingvarsdóttir fjallaði um hugtakið menningarlæsi og lýsti því hvernig hugtakið vísar til hæfni manna til að lesa milli lína eigin menningarheims og greina þar hin ólíku viðhorf og gildi sem móta sam- félagið og einstaklingana sem það byggja. Fjallaði hún ennfremur um bókmenntirnar sem mikilvægan vettvang slíks menningarlesturs, enda væru tungumál og texti sam- sett úr margvíslegri orðræðu, upp- runninni úr mörgum ólíkum menn- ingum og tímum. Hæfni einstaklinga til að lesa úr þessum textum, sagði Fríða, byggði á reynslu hans og þekkingu á um- heiminum. Benti hún á að oft þyrfti utanaðkomandi sjónarhorn til að koma auga á þann heim sem liggur milli lína hversdagsleikans, og birt- ist það ef til vill skýrast í þeim þætti sem breskir rithöfundar úr röðum innflytjenda, hafa átt í því að færa breskum lesendum nýja sýn á eigið samfélag, og horfast í augu við menningarlega breidd sína. Í framhaldinu sagði Fríða að sem landfræðilega einangruð og menn- ingarlega einsleit þjóð, væri það Ís- lendingum sérlega mikilvægt að leggja áherslu á að opna fyrir sam- ræðu við ólíka menningarheima og væru bókmenntir og þýðingar mik- ilvægur farvegur þess. Þannig ættu Íslendingar að leggja meiri áherslu á að koma eigin bókmenntum á framfæri í þýðingum erlendis og ekki síður að þýða meira úr erlend- um málum og gera þýðingar að hluta af íslenskum bókmenntaheimi. Að lokum sagðist Fríða vonast til þess að sá tími rynni upp að viðhorf aðfluttra Íslendinga fái að hljóma og auðga umræðuna í íslensku bók- menntalífi. „Þegar Tælendingar, Pólverjar eða einhverjir aðrir, hefja upp raust sína um vestfirsk sjávar- þorp í íslenskum skáldskap munum við ekki einungis verða margs vísari um skörun ólíkra viðhorfa. Við mun- um líta sjálf okkur öðrum augum og endurskoða viðhorf okkar bæði til fortíðar og framtíðar. Og þegar þær bækur verða þýddar á erlend mál, verður nýrri vídd bætt við skilning umheimsins á okkur sem þjóð.“ Þýðingar sem söluvara Gauti Kristmannsson fjallaði um áhrif hinnar alþjóðlegu fjölmiðlunar á tungumál. Beindi hann einkum sjónum að íslenskun erlends sjón- varps- og kvikmyndaefnis, sem ástunduð hefði verið af takmörkuð- um efnum og gæðakröfum þrátt fyr- ir yfirgnæfandi hlutfall erlends kvik- myndaefnis í fjölmiðlum og kvik- myndahúsum landsins. Gauti sagðist ósammála oftrú á ensku sem móðurmál hins alþjóða- vædda heims og vantrú á þörfinni fyrir þýðingar. Nefndi hann fram- leiðslumarkað DVD-mynddiska sem dæmi þess að stórfyrirtæki hefðu gert sér ljóst að neytendur velji fremur þýtt efni. „Bandarísk dreif- ingarfyrirtæki leggja fé í það að láta þýða DVD-diskana sína á íslensku og borga betur fyrir en allar sjón- varpsstöðvar í þessu landi. Ég held að það sé óhætt að fullyrða að þessi fyrirtæki gera þetta hvorki af gæð- um sínum eða til að friða íslenska þjóðernishyggju, heldur til að selja vöru sína og forsenda fyrir því er ís- lenskur texti,“ sagði Gauti. Skýring- ar á heimsyfirráðum Hollywood í kvikmyndaframleiðslu, sagði hann að finna mætti að hluta til í því að framleiðendurnir hefðu alla tíð litið á þýðingar sem hluta af markaðssetn- ingu sinni. „Það er oft sagt um Bandaríkjamenn að þeir hugsi lítið um önnur mál en ensku, en það á ekki við um Hollywood,“ sagði Gauti og bætti við að Hollywood-iðnaður- inn hefði nefnilega alltaf verið með- vitaður um að gæði þýðinga tryggði útbreiðslu kvikmyndanna. Gauti benti í framhaldi á að Holly- wood hefði undanfarin ár unnið að því að styrkja tök sín á þýðingar- og dreifingarmarkaði og færi sú þróun algjörlega fram án afskipta viðtöku- þjóðanna. Sagði Gauti það lýsa sinnuleysi ráðamanna í Evrópu sem gerði Hollywood jafnframt kleift að hafa sína hentisemi með dreifingu kvikmynda um heim allan. „Nýlegt dæmi um það má finna frá liðnum vetri á Íslandi þar sem Ríkisútvarpið –Sjónvarp neyddi þýðendur sína til að afsala sér höfundarrétti sínum. Ástæðan var sú að dreifingaraðilar í Bandaríkjunum gerðu það að skil- yrði fyrir kaupsamningum á efni,“ benti Gauti á að lokum og minnti þannig á að nauðsynlegt væri að vera á verði hvað framtíðarhlutverk þýðinga í heiminum varðaði. Morgunblaðið/Þorkell Guðbergur Bergsson rithöfundur var meðal þeirra sem héldu erindi á degi evrópskra tungumála í gær. Lýsti hann meðal annars á tilþrifa- mikinn hátt hlutskipti þýðandans í samfélaginu. Samskipti menn- ingar- og málheima heida@mbl.is Dagur evrópskra tungumála var haldinn í gær og efndi Stofnun í erlendum tungumálum af því tilefni til hátíðardagskrár í Háskóla Íslands í samvinnu við Hugvísindastofnun. Heiða Jóhannsdóttir hlýddi á erindi sem flutt voru af því tilefni. ks en þeir hafa verið m Hússein rstaklega andaríkj- af fullum séð en að ssar niður g að sjón- orðið ofan a Donalds á þriðju- sa skoðun Rumsfeld mönnum í ð „stríðið önnunum“ saman og yrði ekki með „alls- ekur sér- sögulegu að beita: mun ekki m að engir itaðir við ð í Miss- um vísaði damanna í a einstaka til í því ndan nas- samninga ndirritaðir Missouri art túlkuð andaríkja- menn hafi horfið frá því að gera alls- herjar árás á Afganistan til að upp- ræta þar stöðvar og búðir hryðjuverkaleiðtogans Osama bin Ladens og jafnvel að ráðast um leið að talibana-stjórninni illræmdu, sem þar ræður ríkjum. „Horfið frá“ er ef til vill hæpið orðalag því ekkert er í raun vitað um hversu langt Bush forseti var tilbúinn að ganga á fyrstu stigum þessa „nýja stríðs“, sem hann kveður hinn siðmenntaða heim nú eiga í. En orð ráðherrans hljóta að vekja upp vangaveltur um að stefna Powells hafi sigrað innan ríkisstjórnarinnar og að áfram verði unnið að því að skapa sem víðtæk- asta samstöðu gegn ógninni, sem stafar af skipulögðum hryðjuverka- samtökum. „Stríðið“ mun standa árum saman og þess er ekki að vænta að fullnaðarsigur vinnist. „Ameríka fyrst“-stefnan sýnist á undanhaldi. Reynist það rétt kann að fara svo að öll framganga stjórn- ar George W. Bush á alþjóðavett- vangi taki algjörum stakkaskiptum. Óráðlegt er á hinn bóginn að spá nánar um þau áhrif á þessari stundu. Colin Powell var þegar í upphafi falið að hafa forustu um myndun þess „hnattræna bandalags“, sem Bush forseti sagði að myndað yrði gegn hryðjuverkaógninni. Ekki verður annað sagt en að frammistaða Powells hafi verið sérlega sann- færandi. Bandamanna hefur verið leitað á ólík- legustu stöðum, nefna má Íran, Norður-Kóreu og jafnvel Kúbu í því viðfangi. Powell hefur tryggt að vestrænir bandamenn Bandaríkjanna standa þétt við bak þeirra í þessari baráttu. Með mynd- un títtnefnds bandalags geta Bandaríkjamenn varist þeirri gagn- rýni að þeir hyggist blása einir síns liðs til herferðar gegn íslam. Rússar í lykilstöðu Mesta athygli vekur þó hversu vel Rússar með Vladímír Pútín for- seta fremstan í flokki hafa tekið málaleitan Bandaríkjamanna. Pútín hefur m.a. lýst yfir því að Rússar hafi ekkert á móti því að Banda- ríkjamenn og bandamenn þeirra nýti flugvelli og hernaðaraðstöðu í fyrrum Mið-Asíulýðveldum Sovét- ríkjanna. Slíkt kann að reynast sér- lega þýðingarmikið í þeim takmörk- uðu árásum og fjölmörgu herförum sérsveita, sem í vændum eru í Afg- anistan og jafnvel víðar. Afstaða Pútíns hlýtur að teljast til rétt- nefndra stórtíðinda. Á árum kalda stríðsins var grimmileg stórvelda- barátta háð í Afganistan, sem var á gráu svæði með tilliti til valdajafn- vægis og var löngum kallað „veik- leiki“ sovétveldisins sökum þessa. Við því ástandi brugðust Sovét- menn með innrás 1979 og þeir héldu herliði í landinu í tíu blóði drifin ár. Bandaríkjamenn studdu skæruliða, mújaheddín, sem á Vesturlöndum voru iðulega nefndir „frelsissveitir“. Þessar „frelsissveitir“ mynda nú kjarnann í liðsafla talibana-stjórn- arinnar. Rússar hafa nú ákveðið að styðja stjórnarandstöðuna, Norður- bandalagið, með vopnasendingum og Bandaríkjamenn sýnast sam- mála þeim um að heppilegast sé að koma stjórn talibana frá völdum. Stórveldin hafa komist að sam- komulagi um pólitísk framtíðar- markmið í ríki, sem þau forðum börðust um. Aðild Rússa að hinu „hnattræna bandalagi“ Bandaríkjaforseta er gríðarmikilvægur viðburður. Afleið- ingar hans munu að líkindum koma fram með ýmsum hætti á næstu ár- um haldi bandalagið, sem engin ástæða er til að efast um nú, sér- staklega í ljósi þess að staða Pútíns á heimavelli virðist sterk. Alltjent hlýtur af augljósum ástæðum að teljast „heppilegt“ að þessi miklu tíðindi skyldu ekki ríða yfir í for- setatíð Borís Jeltsíns. Hver verða launin? Rússar munu á hinn bóginn ætl- ast til þess að þeim verði launuð lið- veislan. Athyglin beinist vitanlega að hinu boðaða eldflaugavarnar- kerfi Bandaríkjaforseta, sem raun- ar er eitt skýrasta birtingarform „Ameríka fyrst“-stefnunnar. En beinar afleiðingar þessarar þátt- töku Rússa í bandalaginu gegn hryðjuverkum verða án efa fleiri og mun víðtækari. Rússar eiga í stríði við skæruliða, sem þeir telja „hryðjuverkamenn“ í Tsjetsníju. Munu Bandaríkin og stuðnings- þjóðir þeirra geta andmælt þeim hernaði? Að auki verður sérlega fróðlegt að fylgjast með því hvort áformum um frekari stækkun Atl- antshafsbandalagsins (NATO) með inngöngu Eystrasaltsríkjanna þriggja verður fylgt áfram af sama þunga og fram til þessa. Má raunar geta þess í framhjáhlaupi að athygl- in hér á landi hlýtur sérstaklega að beinast að stefnu Norðurlandaþjóð- anna í NATO í þessu viðfangi en þær hafa verið áköfustu talsmenn þess að Eystrasaltsríkin fái aðgang að NATO strax á næsta ári þrátt fyrir mjög eindregna andstöðu Rússa. Íslensk stjórnvöld hafa fyllt þennan flokk. Eitt er að minnsta kosti ljóst; í samskiptum Bandaríkjamanna við ríki á borð við Rússland og arabarík- in mun mjög reyna á diplómatíska hæfileika Colins Powell. Framganga hans hefur komið mörgum á óvart því sumir töldu að fyrrum hershöfð- ingi og formaður herráðs Bandaríkj- anna hefði ef til vill ekki þá eigin- leika, sem þörf væri á í starfi utanríkisráðherra, „ofurdiplómats“ Bandaríkjanna. Powell hefur hins vegar sýnt að hann er diplómat í þungavigtar- flokki og reynsla hans úr Persaflóastríðinu þegar Bandaríkjamenn mynduðu alþjóðlegt bandalag gegn Saddam Hússein Íraksforseta nýtist honum sýnilega vel. Það sama á við um Dick Cheney varaforseta, sem var varnarmála- ráðherra á dögum Persaflóastríðis- ins fyrir áratug. Hryðjuverkaárásin hinn 11. þessa mánaðar hefur því nú þegar haft víðtæk og djúpstæð áhrif á stöðu áhrifamanna, málefni, heilu ríkisstjórnirnar og samskipti þjóða. Eðlilegt er að athyglin beinist eink- um að Powell og samskiptunum við Rússa nú um stundir en fullyrða má að enn grilla menn aðeins rétt í toppinn á ísjakanum margfræga. yrst“ aldi ell þeim kis- gð ir nna Reuters erkamönnum og halda því saman. Powell býr yfir mikilvægri reynslu asv@mbl.is

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.