NT - 29.04.1984, Blaðsíða 15
Sunmidagur 29. apríl 1984 15
li'í ■£ V íií-Íi-fc'L W'fc.-t.'X1?
GOODYEAR GERIR
KRAFTAVERK
Til átaka sem þessa þarí gott jarösamband.
Þaö nœst meö GOODYEAR hjólböröum.
Gott samband jarövegs og hjólbaröa
auöveldar alla jarövinnu.
■ Nei, nei þessi mynd var ekki tekin þegar Kristinn var að leggja af stað til Madrídar. Hún er frá ferðalagi sem hann
fór ásamt félögum sínum hringinn í kríngum Island og það á gúmmíbát.
„Komprendoss, nó klámos“
■ Halló, er það Kristinn Err sjálfur?
Já bónas días, þetta er Helgarblað
NT. Hvað segir þú gott Kristinn og
hvað er helst í fréttum? Ég segi
barasta allt hið besta, við vorum að
skríða inn rétt í þessu, sátum hér úti
í garði við blokkina sem við búum í
og vorum að sötra bjór. „Við“ segir
þú, ertu ekki maður einhleypur? Nei,
nei blessaður vertu. Ég á hér barn og
buru, harðgiftur og á eitt barn. Kona
mín heitir Maria Soledad eða Soll
eins og ég kalla hana og dóttir okkar
sem er að verða eins árs heitir Alda.
Hvar kynntust þið, þú og Solla, ég
meina María? Það var nú suður í
Barcelónu þar sem við vorum bæði
við nám. Ég man eftir því að ég var
ákaflega hátíðlegur og ávarpaði hana
meira að segja á latínu, ég náði
eiginlega í hana á latínu og sagði
„alea iacta est“ Ha Elías hvað? Nei,
nei þetta er latína og þýðir að teningn-
um hafi verið kastað og hún féll fyrir
þessu blessunin. Annars var þetta allt
þeim að kenna þarna fyrir norðan, ég
var latínuhestur í Menntaskólanum á
Akureyri eða latínugráni eftir því
hvað þú vilt kalla það. Það má
kannski segja um mig eins og Sesar að
ég fór yfir Rúbíkófljót, ég fór bara í
öfuga átt við hann og í allt öðrum
erindagjörðum. Hvað var það sem
rak þig þarna suðureftir? Ja ég veit
ekki hvað skal segja, ég var á vertíð í
Eyjum og mig langaði til að breyta til
og ég er búinn að vera hér með annan
fótinn og jafnvel báða, í ein tíu ár. Ég
skrifaði mig inn í eins konar útlend-
ingaherdeild við háskólann í Barce-
lónu og flentist. Ástin getur farið illa
með menn. Hvaðsjáspænskarstúlkur
við íslenska karlmenn? Hvernig lítur
þú út Kristinn? Blessaður vertu ég er
ekkert glæsimenni, bæði lítill og Ijótur
með aumingjalegan geithafurstopp
eða síðan kleinuhring. Svo er maður
líka farinn að gildna svolítið yfir
miðbikið, ég er kominn með smá
björgunarbelti. Ég hef reyndar alltaf
verið hálf pattaralegur, þó ekki feitur
beint en svona heldur á þverveginn.
Ég er samt ekkert skrímsli og á mína
prófíla ef lengi er leitað. Hverra
manna ertu og er það tilfellið að þú
sért úr Eyjum? Já ég er borinn og
barnfæddur í Vestmannaeyjum,
sonur Ólafs Ástgeirssonar með téi,
bátasmiðs og Guðrúnar Sigurðardótt-
ur frá Gegnishólum í Flóa. Ég er því
kominn af lundaveiðimönnum og
bátasmiðum í föðurætt en móðurlegg-
urinn er í Bergsætt. Ég er einnig
hálfbróðir Ása í Bæ sem margir
kannast við. En ertu ekki að verða
meiri Spánverji en íslendingur á því
að nautatast þetta þarna niður á
Spáni? Nei blessaður vertu maður
gleymir nú skerinu seint þó maður sé
lengi í burtu. Annars tek ég eftir því
að ég er farinn að hugsa á spænsku
meira en ég gerði og blótsyrði hér-
lendra eru mér orðin tamari en þau
íslensku. Það er nú einu sinni þannig
að Spánverjar blóta liðugra en Islend-
ingar. Það má eiginlega segja að
íslenskan eigi engin blótsyrði til alla
vega ekkert í líkingu við það sem
hér gengur og gerist. Þegar menn
blóta hér eru notuð ákaflega krrrass-
andi blótsyrði sem vafalaust væri litið
á sem rrrammasta klám og guðlast á
íslandi. Menn yrðu trúlega dæmdir
fyrir slíkt á íslandi rétt eins og þeir
Spegilsmenn forðum. Hvaðan kemur
þeim þetta Ijóta orðbragð Spanjólun-
um? Eru þeir enn að svekkja sig yfir
því að Kólumbus fann ekki sjóleiðina
til Indlands? Ja ég veit það ekki, það
er alla vega þannig að orð eins og
„helvíti" er eiginlega það ljótasta sem
menn geta sagt á íslensku eða þá
einhver álíka heimilisleg orð. Hér í
landi skíta menn á alla skapaða hluti
þegar þeir vilja tala Ijótt og sköp
kvenna eru notuð í öðru hverju orði
á hinn karlrembulegasta hátt. Já það
má eiginlega segja að mér sé orðið
tamara að blóta á spænsku en á tungu
forfeðranna. - Ja hver djöfullinn. - Já
hér var meira að segja gefið út heilt
klámyrðasafn, orðabók sem er upp-
flettirit í vondum orðum og það var
einn þekktasti rithöfundur Spánverja,
Camilo Cela, sem stóð að útgáfu
þessa merka rits. Annars er rétt að
fara ekki meira út í þessa sálma svona
í fjölmiðlum, við gætum báðir misst
vinnuna út á þetta. Sísí komprendoss
nó klámos. Hvað starfar þú þarna
neðra Kristinn? Ja ég er að bjástra við
að kenna Spánverjum að tala og
skrifa á enska tungu og veitir víst ekki
af. Er þetta hugsjónastarf eða fyrst og
fremst fjárhagslegt atriði?Ætli við
höldum okkur ekki við hið síðar-
nefnda. Ég er atvinnurekandi og jafn-
framt eini starfsmaður fyrirtækisins.
Ég ek á bíl mínum um alla borgina og
fer heim til fólks þar sem ensku-
kennslan fer fram. Svo reyni ég að
hafa morgnana fyrir íslenska ríkisút-
varpið, les blöð og fylgist með
fréttum. Það má segja að ég sé eins
konar rödd hrópandans í eyðimörk-
inni, spænsku eyðimörkinni. Annars
er ég hér aðeins á dvalarleyfi og var
reyndar að sækja um framleng-
ingu á því nú nýlega. Þar áður sótti ég
um dvalarleyfi sem rithöfundur en í
kringum þetta allt saman er mikil
skriffinnska. Svo hef ég líka pappíra
frá ríkisútvarpinu auk þess sem ég á
hér fjölskyldu þannig að það er
kannski erfitt að reka mig úr landi. Ég
er heldur ekki á förum í bili og kann
ágætlega við mig þó svo að maður
sakni alltaf einhvers. Hvers saknar þú
þá mest? Það eru náttúrlega vinir og
vandamenn auk þess sem það kemur
stundum yfir mig að blóðlanga í
íslenskan mat og það eru jafnvel réttir
sem mér þóttu ekkert sérstakir þegar
ég bjó á íslandi. Hvað eruð þið hjónin
með í matinn í kvöld? Það er nú bara
snarl. Annars er spönsk matargerðar-
list ákaflega fjölbreytileg og ég verð
að segja að ég lifi hér við hinn besta
kost. Hvað með tómstundir? Hvað
ertu að bralla þegar brauðstritinu
lýkur? Það er nú ýmislegt. Ég hef
verið að fikta svolítið við þýðingar.
Orð eru nú einu sinni lifibrauð mitt
og jafnframt helsta áhugamál. Ég hef
mjög gaman að því að fást við orða-
smíðar. Ertu með eitthvað nýsmíðað?
Já ég veit ekki og þó. Ég held að hægt
væri að nota orðið „fjarrit“ yfir hið
alþjóðlega orð „telex". Svo finnst
mér að hægt væri að tala um „tví-
málga“ mann þ.e.a.s. mann sem talar
tvö tungumál, þrímálga o.s.frv.
samanber ómálga. Ég vildi líka minna
á orð sem ég heyrði einu sinni hjá
Gísla Jónssyni en það var orðið
„skyrja“ og þá notað yfir jógúrt.
Síðast en ekki síst vildi ég minna á
orðið „lauður" sem skýrt er í orðabók
Menningarsjóð sem sápulöður eða
froða. Lauður gæti að mínu áliti vel
komið í staðinn fyrir orðið „sjampó“.
Þannig mætti tala um eggjalauður,
graslauður, lauður fyrir feitt hár
o.s.frv. f sambandi við auglýsingar
'gæti maður ímyndað sér að hægt væri
að segja: „Vorum að taka upp nýja
sendingu af Sunnusilkislauðri". Svo
var ég líka með vísu í þessu sambandi
eða eins og konan sagði:
Líf og sálu lauðri gný
löst og hraka þvœ ég.
Önnur verð ég aftur ný
afturbata fœ ég.
Hafðu kærar þakkir fyrír vísuna og
spjallið Krístinn. Ha ertu með fleiri
orð. Já ég vildi bara að lokum minna
á orð sem reyndar kom fram í viðtali
í gamla Tímanum. Það var hann
Hermann Pálsson prófessor í Edin-
borg sem stakk upp á því að nota
orðið „brandreið" yfir grill. Ha
„brrandrreið“? Nei nei bara eitt err í
hvort skiptið. Menn geta því talað um
útibrandreið og brandreiðarsteikur
eftir því sem við á. Svo bið ég að
heilsa og óska ykkur til hamingju með
nýja blaðið. Sömuleiðis og hafðu
grassías fyrir spjallið, adíósos am-
míkós.
GOODWYEAR
GEFUR 0'RETTA GRIPIÐ
HF
Laugavegi 170-172 Simar 21240-28082
Eigum íyrirliggjandi eftirtaldar stœrdir
aí traktorsdekkjum á hagstœdu verdi.
— GERIÐ VERÐSAMANBURÐ —
10,0/75x15 10 strigal. ki. 4500,-
11,5/80x15 10 strigal. ki. 6410,-
llLxló lOstrigal. ki. 3.870,-
12,5Lxl6 12 strigal. ki. 8.990,-
GO X § O 10 strigal. ki. 8.750,-
600x16 6 strigal. ki. 3.180,-
650x16 6 strigal. ki. 3.340,-
750x16 6 strigal. ki. 3.540,-
900x16 10 strigal. ki. 8.750,-
750x18 8 strigal. ki. 6.430,-
9,5/9x24 ó strigol. ki. 8.700.
18,4/15x26 lOstrigal. ki. 21.600.
23,1/18 x 26 10 strigal. ki. 34.200.
'112/10x28 óstrigal. ki. 9.660.
12,4/11x28 6 strigal. ki. 11.300.
13,6/12 x 28 6 strigal. ki. 12.700.
14,9/13x28 6 strigal. ki. 14.200.
16,9/14 x 28 8 strigal. ki. 19.800.
16,9/14x30 6 strigal. ki. 20.450.
Krrristinn
Err
Óiafsson
í símanum