Atuagagdliutit - 18.03.1965, Síða 34
Copyright P. I. B. Bo« 6 Copenhogen
— Så er bådene færdige, og de to hyggelige
fyre skal nok findes i køkkenet, jeg så jo,
hvordan de dansede af sted med mutter!
— Det manglede bare, Skæg og lille Knalle
skal sandelig også have en båd at jolle
rundt i!
— Ja-ja, I skal nok komme tilbage til gryderne;
men en sejl- og rutschetur er heller ikke til at
kimse af!
— amigautigituariligkavut tåssa Skægip
KnalliarKavdlo umiatsiågssait, pingitsora-
tingme peKartariaKarput.
— tåssa umiatsiågssait inerput, sumumiå i-
ngerdlåpat, imaKa iggavingme nanissariåinau-
niartut neriumatQt tåuko.
— Kainiaritse, iggavingmut iserKigkumårpuse, iliv-
sisaoK umiatsiåmik sisupilomeK misiligtariaKarparse,
ajoKutaunaviångilaK.
— Detteher minder mig om dengang jeg lå nede i
Biscayen — først en herlig frokost og så en sejltur —
sikken sympatisk familie!
— å, avdlåungivigpoK taimanikut Biscayame anorer-
ssuarsioravta — nerikutsdrslnardlune sisupilårdlune å,
nuåneKateKångilaK.
— Væk dernede, jeg har lige sendt Skæg
af sted i højt humør og i en fin-fin båd!
— Æh, bæh, det er snyderi at sende mig i
vandet i en sovsekande — jeg skulle jo sejle i
smørsovs!
— kåkorsé igdluardluse Skæg åmut aut-
dlarpoK nuånårtupilugsstivdlune umiatsiånilo
tångagsimårutigivigdlugo.
— sangatagssuit, miseritap niutsivianut ilauv-
dlunga sisorusungivigkaluarpunga — igamik u-
miatsiåKarusungnerugaluarpunga.
Copyright P. I. B. Bo« 6 Copenhogan
— Hør, gutter, jeg har fået en af mine gode ideer. Skal vi
ikke lave en kapsejlads? Nå, ingen svarer — forslaget er ved-
taget!
— Er alle mand på plads? Også lille
Knalle? Godt, når jeg råber nu, så
starter vi .. NU!!!
— Jamen, hov et øjeblik, jeg har jo
ikke noget at ro med! Nå, de er allerede
væk, de fuser af sted!
— hej, ukorsé pitsavingmik sujunersOtigssaKarpunga,
niardlugo kina iporingnerunersoK sukaniuteKisa? — ak
ssoKångilaK, sukaniuniarta.
— hej, uvatsilåK, uvanga iputigssaicå-
ngilanga. tamaviångåramik åma tusåne-
Kångitsorpunga.
— tamavse piarérpise? ama Knalle
piarérpa? ajungilaK, suaoruma åp, tau-
va tamavta autdlåsaugut.. åp!
\ —
■
— Ser man det, den stolte svane har min- — Vingerne er fine sejl, når de bliver slået
sandten vinger, så må vi jo kunne flyve gennem ud, og jeg sparer på armkræfterne. Det er lige
vandet uden anstrengelser! en båd for mig!
— takuvat, umiatsiåramauna suloKarpoK, Ima-
Ka taimåikune imaK Kåtsiardlugo ingerdlasinåu-
saoK, misileriartigo.
— sulugssue tingerdlautigisavdlugit pitsauv-
dluinarput, imågdlåt agsorGnguarnanga suka-
niuteKatåusaunga.
— Denne form for kapsejlads tiltaler mig, jeg
får snart indhentet de andre, og det mens jeg
sidder mageligt og rart!
— aitsåme tåssa sukaniussutigssaK, erKigsi-
vigdlunga nalaussårujorutigalugo ilåka angu-
jarto russå rsinauvåka.
Giv Dem selv en
pose drops i dag —
og husk! —
den skal være fra
Galle & Jessen
☆
sukuarKanik ilumiulingnik
uvdlume pisigit pugssiår-
Kamik erKaima—jugdlo!
pugssiåraK uvanga pissu-
sangmat Galle & Jessen
Samuellp agdlagai
Kapitel 17, vers. 48
atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie
Tekst: professor dr. pbll Søren Holm.
Tegninger: Jahn-Ntelsen.
1. Samuelsbog
Kap. 17, verse 48
Da Goliat nu satte sig i bevægelse hen imod David, lob
David også hen imod ham. Han greb hurtigt en sten i sin
taske og slyngede den mod Goliat, der fik den lige i panden
og styrtede næsegrus til jorden.
Så løb David hen til Goliat, trak hans sværd, gav ham
dødsstødet og huggede hans hoved af. Da filistrene så, at
deres helt var faldet, flygtede de det bedste, de kunne, for
nu var de bange.
Så snart Israels mænd havde set Goliat falde, satte de sig
i bevægelse, opløftede kampråbet og forfulgte filistrene
lige til Gats og Ekrons byborte, og der lå faldne filistre
lige fra kamppladsen til Gat og Ekron.
filistererssfivdlo påniardlune patdligkiartulermane Dåve
arpagpoK siagsimassut tungånut filistererssuaK ornlgdlugo.
Dåve igdiusautigssaminik pokåtaminit tigusipatdlagpoK Gu-
liåtilo igdlusarpå kaorordlugo nunamut pusigartipå.
tauva Dåve GuLiåtip sanianut arpagpoK panålo tiguvdlugo
tåussuminga tokoricigsarpå niakualo kipivdlugo, filisteritdlo
pissartarssuartik toKussoK takugamiko ersilerdlutik Kimåput.
Gflliåte ordlutitaungmat Israelikut pikigput nivdlerdlutig-
dlo filisterit malerssorpait Gatip Ekronivdlo isåvfé tikitdlu-
git, filisteritdlo toKutaussut ordlorarput Gatimit Ekrone ti-
kitdlugo.
35