Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 22.01.1970, Blaðsíða 21

Atuagagdliutit - 22.01.1970, Blaðsíða 21
Det er ærgerligt, du skal være barnepige, siger Susanne, ungdoms- eller aftenskole nu. S: Ja, de slutter jo til påske. I: Jeg var lige i ungdomsklub- ben i går. Der var næsten ingen. S: Nej, vi skulle have fjernsyn. Så kunne man sidde og blive underholdt hver aften. I: Du siger: Blive underholdt. Tror du ikke snarere, at vi skulle finde ud af, hvilke mu- ligheder der er for unge her i byen. S: Ja, der er jo, foruden dem vi lige har nævnt, kaffebaren. I: Det er jo bare et sted, hvor man hygger sig og hører mu- sik. S: Hvilke foreninger er der egentlig? I: Der er kvindeforeningen, men det er vi for unge til. S: Der er sportsforeningerne, men det er mest for mænd. I: Hvad med spejderne? S: Ja og kristelig forening. I: Må jeg se, jeg kan ikke huske flere lige i øjeblikket. S: Det var da også mange mulig- heder. I: Ja, men ved du, hvad jeg tror? S: Nej? I: Jeg tror, at grunden til at vi keder os er den, at vi vil have det hele lige ind ad døren uden at lave noget selv. S: Det lyder meget godt; men hvor er jeg sløv. I: Skal vi ikke lige gå over til Peter og Karen og se den lille? S: Jo, lad os det. 28. avangusungneK. ila avångunaKaoK pisimassoKar- skal jeg tage dem med hjem og hænge dem op. S: Gør du så det? I: Ja naturligvis. De hænger på væggen i mit værelse. 27. Inger pSrssissusaoK. Ingerip igdlummine sule nuåna- rå. uvdloK nåvdlugo suliagssaicar- tuåinarpoK. igdlume sulinermut pikorigpatdlångilaK misiilingniku- ngisåinaramiungme, uvdlutdle ta- maisa pitsångoriartorpois. uvdlå- riaK tamåt mérKat kisiméKatigi- ssarpai. uvdlup-Kencanut ningiu- at Marianne angerdlartarpoK. a- tautsimordlutigdlo igfiartorérå- ngamik igdlume suliagssat ikioKa- tigigdlutik inårsartarpait. uvalit tamaisa Ingere nal. ak. mardluk sulineK ajorpoK, kisiåne angerdlamigssane eKiagis;sara- miuk mérKat ilånériardlune pi- sugtuaKatigissarpai. sila ajoråingat mérKat pinguanatigissarpai atuv- fatdlugitdlunit. Stk. 27: Gloser De skal ud til middag — neriar- tusåput. Læse for dem — atuvfåpai. Hvad forstand har du på husar- bejde? — igdlume suliagssamut sumik sianigissaKarpit. Frækkeste — sorråinerpåK. Hænge den op — nivingarpå. Lektion 28. Her er så kedeligt, her sker ingen ting. (uds. 4. februar, 1970) Det er hen på vinteren. Det er for koldt til at trave ture. Af og til går pigerne i biografen; men det er de samme film, der bliver vist. Der er i lang tid ikke kom- met nye film til byen. Der er dansemik hver uge, og det glæder de sig til, men ellers keder de sig. Susanne og Inger taler om, hvad i al verden de skal få titlen til at gå med. I: Ih! hvor jeg keder mig. S: Ja, hvor er her trist. I: Der sker ingenting. S: Jeg føler mig, som om jieg var 90 år. I: Bare der snart kom en god film, eller bare nogle nye. Så kunne man da gå i biografen. S: Ja, det er de samme film, de viser den ene gang efter den anden. Der er en af dem, jeg har set mindst 3 gange; men den var nu også sød. I: Jeg gider ikke læse bøger. Der er ikke kommet nogle nye ungdomsbøger, og dem de har, har jeg læst. S: Uh! og der er kun dans en gang om ugen. I: Det er for sent at begynde på nerme ajorpoK. ukioriartulerpoK. pisugtuamigssamutdlo Kianarpat- dlårdlune. ilånikut niviarsissat fAlmeriartaraluarput filmitdle su- jornatigut takorérsimajuåinar- pait. sivisujårssuarmik igdloKar- finjtmut filminik tikitOKarsimå- ngilaK. sapåtit akunere tamaisa KitigtoKartarmat KilanårissaKåt, tåunalo pingikåine avångusugtar- put. S'usannip Ingerivdlo oKatdli- seråt Kanon ilivdlutik avångu- sungnaf.ik pivfigssaK ingerdlapat- dlagtisinauvdlugo. Susanne og Inger keder sig. Stk. 28: Gloser Trist — tujorminartoK. De viser film — filmimik taku- titsiput. Slutter — nåvoK. Blive underholdt — inugsiamer- sårfigitipoK. Vi lige har nævnt — taerigarput. Kristelig forening — peKatigigfik kristumiussoK. Muligheder — periarfigssat. Grunden til — pencutaussoK. Hvor er jeg sløv — aramanaunga. Lektion 29. Ingers far. (uds. 6. februar, 1970) Ingers far er næsten aldrig hjemme. Om dagen passer han sit arbejde. Om aftenen er han optaget af møder. Han er også med til at lave avis. Han skriver selv artikler, og han oversætter de andre medarbejderes artikler. Så skal avisen duplikeres og hef- tes. Når han har tid, oversætter han bøger. Ingers mor døde for mange år siden, og Inger og faderen er alene. Sommetider inviterer han gæster, og ofte kommer folk og besøger ham. Annelise, en yngre kontordame, kommer sommetider på besøg. Hun er vældig flink, men Inger kan ikke lide hende. S: Hvorfor 'kan du ikke lide Annelise. Hun er da flink. I: Ja vist, hun er skam flink, men jeg er træt af hende. S: Hvorfor? I: Hun kommer næsten hver af- ten. S: Hvad siger din far til det? I: Han bliver glad, når hun kommer. S: Tror du, han er forelsket i hende? I: Nej, hun er jo gammel. S: Er hun det? Hvor gammel er hun? I: Hun er mindst 35 år. S: Er hun så gammel? Jeg troe- de, hun var 30. I: Far gifter sig aldrig igen. S: Siger han det? I: Ja, han har selv sagt, at han ikke har tid til at have en kone. S: Har han da meget at lave? I: Det har han. Han er næsten aldrig hjemme. S: Hvad 'laver han? I: For det første passer han sit arbejde. For det andet er han medlem af kommunalbestyrel- sen. Så laver han avis. S: Men sommetider er han da hjemme. I: Ja, det er han; men så arbej- der han også. Han er ved at oversætte en bog. S: Hvornår snakker I sammen? I: Vi snakker næsten aldrig sam- men. Far har ikke tid. S: Hvem snakker du så med? I: Med dig, og med de andre unge. Jeg snakker også meget med Marianne. Hun er flink. S: Hvad snakker I om? I: Om alt muligt. 29. Ingerip anguta. Ingerip angutå angerdlarsimångi- såinangajagpoK. uvdlukut suliv- fine pårissarpå, unukutdlo ataut- simlkiarajugdlune. avisime åma sulenatauvoK. nangmineK agdlau- tigissaKartarpoK suleKatimilo ag- dlautigissait nugtertardlugit. tau- va avise naKiterneKartarpoK kå- kerssameKartardlunilo. pivfigssaKarångame atuagkanik nugterissarpoK. Ingerip anånå ukiorpagssuit Kå- ngiutut toKuvoK, Ingere angunilo kisimiput. ilånikut KaerKussissarpoK akug- tungitsunigdlo inungnik pulaorto- Kartardlune. agdlagfingmioK inusukåK Anne- lise ilånikut pulaortarpoK. pitsa- rujugssuvoK, kisiåne Ingerip nuå- naringilå. Stk. 29: Gloser Træt af hende — Katsupå. Oversætte — nugterivoK. Om alt muligt — sut tamaisa piv- dlugit. Lektion 30. På skitur. (uds. 9. februar, 1970) Det er blevet godt skiføre. En søndag, hvor begge pigerne har fri, beslutter de sig til at tage på en skitur. Vejret er stille, og so- len skinner fra en skyfri himmel. Der skal være skikonkurrence inde ved hoppebakken, og piger- ne vil løbe derind. De tager mad- pakker med og nyder turen. I: Er du klar til at tage af sted? S: Mor er lige ved at være fær- dig med min madpakke. I: Det må være dejligt at have en mor fil at ordne sådan noget. S: Du er da dygtig til at klare dig selv. I: Det har jeg jo været nødt til. S: Nu siger mor, at alt er i orden. I: Har du fået smurt dine ski ordentligt? S: Jeg håber, de glider godt. I: Skal vi ikke nøjes med den lille rygsæk. Vi kan nemt have det hele i den. S: Ja, så kan vi skiftes til at bære den. I: Jeg tager ikke skiene på her. Sneen er alt for hård. S: Ja, vi venter, til vi kommer ud af byen. I: Der er allerede mange på vej ud. S: Vejret er da også meget fint. I: Skal vi tage skiene på her? Har du ikke fået nye? Jeg sy- nes, det var nogle andre, du havde sidste år. S: Jo, jeg købte dem i fredags for mine sparepenge. Peter hjalp mig med at ordne bin- dingerne. I: Jeg glemte helt at smøre støv- lerne ind, så de så frygtelige ud, da jeg fandt dem frem; men efter et par timers arbej- de, blev de helt pæne. S: Hvad laver din far i dag? Skal han ikke ud og se på hoppene? I: Far! Han får sikkert besøg. Da jeg spurgte, sagde han, at han ikke havde tid, han havde så meget arbejde. Ha! Det kan man jo også kalde det. S: Du bliver så sur, hver gang jeg spørger, hvad din far la- ver. Hvordan går det med børnene? I: Hov, den bakke tør jeg ikke tage. S: Jo, kom nu. Du skal bare gå ned i knæene. I: Løber du først? S: Ja, jeg er kørt. I: Sikke en fart vi havde på. Jeg var nær aldrig standset. S: Du må se at få lært at bremse. Se, du skal gøre sådan. I: Jeg er bange for at falde. S: Det er da meget værre, hvis du fortsætter ud over en skrænt eller brækker benene. I: Er du gal, det har jeg slet ikke tid til. Hvad skal bør- nene gøre? De kan ikke und- være mig. S: Du er helt vild med de unger. I: Du skulle vide, hvor dejlige de er. S: Tak! Det har du allerede for- talt mig 117 gange. Det var dig, der ikke kunne lide børn. I: Er du misundelig? S: Skal vi ikke se at komme vi- dere? I: Se, der har de alt klar til kon- kurrencen. Det bliver spæn- dende at se, hvem der vinder. S: Vi skal finde et godt sted, hvor der er sol og læ. I: Her er dejligt. 21

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.