Atuagagdliutit - 10.02.1970, Blaðsíða 29
maisale tOKussissarsimavait. nulia
Dorthe Dortéritamik taigorpåt.
arnårånguvoK agsut aulagsarig-
sok. angajorKåt Kitornatuaming-
nut agsut asangnigput, asume
utertitarigåt.
Såmo nangmineK OKartarpoK
sujulerssuane Kangerdlugssuat-
siaup inutoKarigai. Katångutå
Agnitapiluk atåtama Kanga umi-
aKaratdlarame arnartanut pingat-
siutdlugo arnartarissarsimavå ag-
sutdlo unersiutigissardlugo nang-
mangnikårssungmat. Kavunga
Angujårtorfingmit TasersiaK ti-
kitdlugo ikortarsimåput. ila ka-
jorasuisimåput.
Såmo inusugtunerminit anga-
laortarsimavoK umianut anguar-
tauvdlune. Kilångaorpalugtumik
OKalugtarpoK, ilåne tutsardlorKa-
jånartardlune.
taimanikut nuånåjatdlaKaugut
ilagssaKaleravta, anånagalo ernl-
naK pikilermat ikiulerparput.
usigssat arKussorpavut ikeriåinå-
ngordlugit, uvdlåkut pisiniaré-
ruvta autdlartugssaugavta. Såmu-
kut nagsatagssångue Sma arKune-
Karérput.
(norm. tugdl. nangisaoK)
mérKanut
(norm. king. nangitax)
uvagut tamavta sungitsugut åma
kingorna napitorame, åma jordlip
ukiortåvdlo akornåne napitorpu-
nga åma Ikerasånguame (månå-
kut igdloKarfiup ilåta atåne) mi-
terniutikasit mardlungnik puissi-
nik napitoramik tåssa katitdlugit
25-rårpuguk. kisame pisiniarfing-
mitutinguåka nungulerpåka ait-
såtdle uvgorlngilåka.
peKatigingniarnivsigut atautsi-
rmnerse erKartoravko agsut nuå-
naråra åmalo ilisimagama pui-
gorsimångikivtigut Kanortorme
taima ikile. jordlerssuarmime ta-
mavta nuånåvigsoKaugut sumik
akornuteKarata.
nagsiussangnut tamanut ataut-
simut katitdlugit agsorssuaK ku-
javugut tamavta nuånårtikavti-
gut, uvagutdle malungnaKutigsså-
nguarse atautsimut katitdlugo a-
vigsimångitsungmat nagsiupar-
put. panikavsagta avguarneranut
50 øringuaK LåkingoK Jakob Ol-
senip ernutå najorseKatigitsiari-
liuk Anikimut 25 øringuaK åma
Thupip nagdliunigssånut 25 øri-
nguaK.
jordlime ukiortåmilo ilivsi-
nik Sofialo inuvdluarKussivuguk
åma Sofiap ajoKivse nulia inuv-
dluarKuvå uvangalo ajoKerse ta-
marssuisame tasamanimiut inuv-
dluarKuvåka. inuvdluarit
asassit Ville Brandt.
Kulåne agdlagarsiat agdlagkav-
kit pissutigissama ilagåt månåkut
mérKat påsiniåsangmåssuk taima-
nikut ørip KanoK nalexarti-
g i s s u s i a, angisorssungikaluar-
toK inutigssarpagssuarnik pisiniu-
tigineKarsinaungmat, taimanikut
aningaussap nalinga angnertor-
ssungmat manåkumut nalerKiii-
kåine, månåkume 25 øre naleKå-
ngingajagpoK, taimanikut Kårsit-
dlautigineKarsinaussoK, åma a-
merdlasut erKartortarpait taima-
nikut akilernerdlugaunerujug-
ssuaK, uvanga taimåisoringilara,
aningaussarsiarisimassait taivdlu-
git mikigaluarput inutigssarpag-
ssuitdle aningaussamininguamit
pisissutigineKarsinåuput. tåssa er-
Kortumik OKautigalugo taimani-
kut aningaussap pisissutigineKar-
sinaunera angnertunerujugssuvoK
naleKarnerujugssuvdlunilo, åsser-
sutigalugo taimane 25 ørip inug-
pagssuit najorKaisitdlugitdlo ne-
risisinauvai.
H. Lynge, Ausiadt.
Rasmus Klump, Pelle og Pingo
— Goddag, lille ven. det er vel nok et dejligt
bræt, du slæber på, hvem skal have det?
— ikingutinguaK, goddag. sagdliligaK nagsatat
kussanangårame. kiauna pigsså?
Det skal du, Klump, jeg har hørt, at du
— Når jeg har spist frokost, kommer jeg med
skal lave en radiostation, og så tænkte jeg, at flere — ork. du kan få en hel vogn fuld af bræd-
du havde brug for det.
— Klump, ivdlit-una pigssat. radioKarfiliusa-
ssutit tusaravko atorfigssaKartisagunarpat.
der. På gensyn. Klump!
— nereréruma avdlanik aggiussiumårpunga —
Kamutit usinik agdlåt pisinauvutit. tåkutericigku-
mårpunga!
— Nåda, sikke et dejligt bræt, Klump, lad mig
komme til at save det med det samme, husk vi
har travlt!
— Klump, sagdliligaK kussanangårame, pilagtu-
patdlagdlara, tuavioKaugume!
— Næh, stop, min gode ven, det er alt for
tidligt, vi må da først vide, hvor det skal saves!
— ikingutdluara, utandlåratdlait. sukut pilag-
tusagigput påserKårtariaKarparput.
— Her skal huset stå, men hvor højt skal det
mon være .. det skal jo ikke være et tårn, nå,
lad mig nu se!
— igdluliagssarput uvanfsaoK, Kanordle portuti-
gisava . . . napassuliatut portutigissaViaKångilaK.
— Jeg tror ikke, at huset skal være højere end — Ah, det er pragtfuldt at få lidt værktøj i — Så, nu er det i orden. Ah. undskyld, Pelle,
derop til, hvor jeg peger. Tænker du stadig, hænderne igen. Hør. stå stille, Klump, ellers du skulle ikke have stået med hovedet der hvor
Pingo, siden du ikke svarer? saver jeg skævt! klodsen skulle falde!
— igdlo tikuagkavtut portutigigune nåmåsaoK. — sånaterssorKigdlune ila nuåne! Klump, uni- — kipivara. Pelle, utoncatserpunga, niarKut ki-
Pingo, suliuna ernarsarpit, akinerme ajorputit. nganiarit, pilagtugara eKungaKinaoK! pardlukup nåkarfigssånitisångikaluaragko!
— Ja, så har vi højden på stationen, nu mangler
vi bare bredden og nogle andre småting.
— radioKarfigssap KanoK portutiglnigsså ilisima-
lerparput, Kanordle siligtigisava?
— Nå, men der har vi jo den lille fyr med et
bræt igen. jeg må hellere gå ned og tage imod
det.
— unåraK sagdliligkamik tikiusseiKigpoK, ater-
dlunga tigumiå aissariaKarpara.
— Undskyld, Pingo, jeg har helt glemt, at
brættet ikke stod fast, men nu kan du da holde
på det, til jeg kommer tilbage.
— Pingo, utorKatserpunga sagdliligkap Kajang-
naersimånginera puigoravko. uternigssama tungå-
nut tiguminiaruk.
29