Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 10.02.1970, Blaðsíða 29

Atuagagdliutit - 10.02.1970, Blaðsíða 29
maisale tOKussissarsimavait. nulia Dorthe Dortéritamik taigorpåt. arnårånguvoK agsut aulagsarig- sok. angajorKåt Kitornatuaming- nut agsut asangnigput, asume utertitarigåt. Såmo nangmineK OKartarpoK sujulerssuane Kangerdlugssuat- siaup inutoKarigai. Katångutå Agnitapiluk atåtama Kanga umi- aKaratdlarame arnartanut pingat- siutdlugo arnartarissarsimavå ag- sutdlo unersiutigissardlugo nang- mangnikårssungmat. Kavunga Angujårtorfingmit TasersiaK ti- kitdlugo ikortarsimåput. ila ka- jorasuisimåput. Såmo inusugtunerminit anga- laortarsimavoK umianut anguar- tauvdlune. Kilångaorpalugtumik OKalugtarpoK, ilåne tutsardlorKa- jånartardlune. taimanikut nuånåjatdlaKaugut ilagssaKaleravta, anånagalo ernl- naK pikilermat ikiulerparput. usigssat arKussorpavut ikeriåinå- ngordlugit, uvdlåkut pisiniaré- ruvta autdlartugssaugavta. Såmu- kut nagsatagssångue Sma arKune- Karérput. (norm. tugdl. nangisaoK) mérKanut (norm. king. nangitax) uvagut tamavta sungitsugut åma kingorna napitorame, åma jordlip ukiortåvdlo akornåne napitorpu- nga åma Ikerasånguame (månå- kut igdloKarfiup ilåta atåne) mi- terniutikasit mardlungnik puissi- nik napitoramik tåssa katitdlugit 25-rårpuguk. kisame pisiniarfing- mitutinguåka nungulerpåka ait- såtdle uvgorlngilåka. peKatigingniarnivsigut atautsi- rmnerse erKartoravko agsut nuå- naråra åmalo ilisimagama pui- gorsimångikivtigut Kanortorme taima ikile. jordlerssuarmime ta- mavta nuånåvigsoKaugut sumik akornuteKarata. nagsiussangnut tamanut ataut- simut katitdlugit agsorssuaK ku- javugut tamavta nuånårtikavti- gut, uvagutdle malungnaKutigsså- nguarse atautsimut katitdlugo a- vigsimångitsungmat nagsiupar- put. panikavsagta avguarneranut 50 øringuaK LåkingoK Jakob Ol- senip ernutå najorseKatigitsiari- liuk Anikimut 25 øringuaK åma Thupip nagdliunigssånut 25 øri- nguaK. jordlime ukiortåmilo ilivsi- nik Sofialo inuvdluarKussivuguk åma Sofiap ajoKivse nulia inuv- dluarKuvå uvangalo ajoKerse ta- marssuisame tasamanimiut inuv- dluarKuvåka. inuvdluarit asassit Ville Brandt. Kulåne agdlagarsiat agdlagkav- kit pissutigissama ilagåt månåkut mérKat påsiniåsangmåssuk taima- nikut ørip KanoK nalexarti- g i s s u s i a, angisorssungikaluar- toK inutigssarpagssuarnik pisiniu- tigineKarsinaungmat, taimanikut aningaussap nalinga angnertor- ssungmat manåkumut nalerKiii- kåine, månåkume 25 øre naleKå- ngingajagpoK, taimanikut Kårsit- dlautigineKarsinaussoK, åma a- merdlasut erKartortarpait taima- nikut akilernerdlugaunerujug- ssuaK, uvanga taimåisoringilara, aningaussarsiarisimassait taivdlu- git mikigaluarput inutigssarpag- ssuitdle aningaussamininguamit pisissutigineKarsinåuput. tåssa er- Kortumik OKautigalugo taimani- kut aningaussap pisissutigineKar- sinaunera angnertunerujugssuvoK naleKarnerujugssuvdlunilo, åsser- sutigalugo taimane 25 ørip inug- pagssuit najorKaisitdlugitdlo ne- risisinauvai. H. Lynge, Ausiadt. Rasmus Klump, Pelle og Pingo — Goddag, lille ven. det er vel nok et dejligt bræt, du slæber på, hvem skal have det? — ikingutinguaK, goddag. sagdliligaK nagsatat kussanangårame. kiauna pigsså? Det skal du, Klump, jeg har hørt, at du — Når jeg har spist frokost, kommer jeg med skal lave en radiostation, og så tænkte jeg, at flere — ork. du kan få en hel vogn fuld af bræd- du havde brug for det. — Klump, ivdlit-una pigssat. radioKarfiliusa- ssutit tusaravko atorfigssaKartisagunarpat. der. På gensyn. Klump! — nereréruma avdlanik aggiussiumårpunga — Kamutit usinik agdlåt pisinauvutit. tåkutericigku- mårpunga! — Nåda, sikke et dejligt bræt, Klump, lad mig komme til at save det med det samme, husk vi har travlt! — Klump, sagdliligaK kussanangårame, pilagtu- patdlagdlara, tuavioKaugume! — Næh, stop, min gode ven, det er alt for tidligt, vi må da først vide, hvor det skal saves! — ikingutdluara, utandlåratdlait. sukut pilag- tusagigput påserKårtariaKarparput. — Her skal huset stå, men hvor højt skal det mon være .. det skal jo ikke være et tårn, nå, lad mig nu se! — igdluliagssarput uvanfsaoK, Kanordle portuti- gisava . . . napassuliatut portutigissaViaKångilaK. — Jeg tror ikke, at huset skal være højere end — Ah, det er pragtfuldt at få lidt værktøj i — Så, nu er det i orden. Ah. undskyld, Pelle, derop til, hvor jeg peger. Tænker du stadig, hænderne igen. Hør. stå stille, Klump, ellers du skulle ikke have stået med hovedet der hvor Pingo, siden du ikke svarer? saver jeg skævt! klodsen skulle falde! — igdlo tikuagkavtut portutigigune nåmåsaoK. — sånaterssorKigdlune ila nuåne! Klump, uni- — kipivara. Pelle, utoncatserpunga, niarKut ki- Pingo, suliuna ernarsarpit, akinerme ajorputit. nganiarit, pilagtugara eKungaKinaoK! pardlukup nåkarfigssånitisångikaluaragko! — Ja, så har vi højden på stationen, nu mangler vi bare bredden og nogle andre småting. — radioKarfigssap KanoK portutiglnigsså ilisima- lerparput, Kanordle siligtigisava? — Nå, men der har vi jo den lille fyr med et bræt igen. jeg må hellere gå ned og tage imod det. — unåraK sagdliligkamik tikiusseiKigpoK, ater- dlunga tigumiå aissariaKarpara. — Undskyld, Pingo, jeg har helt glemt, at brættet ikke stod fast, men nu kan du da holde på det, til jeg kommer tilbage. — Pingo, utorKatserpunga sagdliligkap Kajang- naersimånginera puigoravko. uternigssama tungå- nut tiguminiaruk. 29

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.