Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 31.03.1994, Blaðsíða 9

Atuagagdliutit - 31.03.1994, Blaðsíða 9
Nr. 25 • 1994 9 JEG -»Jeg kom til verden i Illulu- arsuit, lidt nord for Skjol- dungen på et sted, der hed- der Narsalik. Efter hvad jeg senere har erfaret var det i året 1889 om efteråret, an- tagelig i oktober, i hvert fald på den tid, da nyfalden sne ikke længere smelter. Min far hed Quppersi- maan og min mor hed Qa- paaji. Pitsuana var min far- far og hans ynglingsop- holdssted var Illuluarsuit. Du skal med det samme vide hvem jeg er. Derfor må jeg begynde med at fortælle, hvad jeg hedder: Jeg hedder Qaartsivaq, det navn gav min far og min mor mig. Men min mor havde også et andet navn til mig, nemlig Nangaannaaq, et navn, som hun kun brugte, når hun sang kæleviser for mig - ja, hun sang kæleviser for mig - således er Nangaannaaq mit kælenavn. Min moster Qim- maajik kaldte mig Piitsinn- giikajik. Af min onkel blev jeg kaldt Iijarsilarteq, efter hans afdøde kone. Da jeg se- nere begyndte at uddanne mig til åndemaner, kaldte han mig Qipinngi, et navn, som enten en meget stor ån- demaner eller en hjælpeånd har båret. Det navn regner jeg for mit egentlige navn. Endelig fik jeg navnet Ge- org, da jeg som voksen blev døbt og jeg fik min fars navn, Quppersimaan, som efternavn. Synes du, at mi- ne navne er altfor mange? Jeg har hørt og senere fået kendskab til, at vestgrøn- lænderne også har mange navne. Jeg selv synes ikke, at mine navne er for mange. De mennesker som gav mig dem, gav mig af deres ejen- dom for derved at vise mig, at de holdt af mig, og derfor har jeg været glad for alle mine navne. Da jeg blev bevidst, havde jeg ingen far, og vi havde da forladt mit fødested. Vi var flyttet til et andet sted i nær- heden af Kap Dan, som hed- der Siitsivaraq. Nogen tid derefter bevægede vi os vi- dere til Sermilik, en stor ljord, som jeg kom til at el- ske siden hen. Vi skiftede mange gange til nye boste- der i fjorden. Senere skal du høre om, hvordan jeg elsker Sermilikfjorden. - Kort og betydningsløs er ellers mit livs historie. Mens vi boede i Akornin- naq i Sermilikfjorden, var der nogen, der fortalte mig, hvordan jeg havde mistet min far. Jeg følte derved pludselig misundelse over- for de andre børn, fordi de havde en far. Min mor havde aldrig talt om min far og hans skæbne, og derfor troe- de jeg, at jeg sådan uden vi- dere bare var kommet til verden uden far. Men sådan var det altså ikke. Det var nogle af vore bopladsfæller i Akorninnaq, ægteparret Ajukutooq - og hans kone Iikkiittuuk - som efter min mors død fortalte mig om min fars død. Denne familie stammede ikke fra selve Sermilik-fjorden, men var tilflyttere fra Kap Dan-eg- nen. GEORG QUPPERSIMAAN fortsætter næste torsdag i AG. V_______________________) (---------------------- Siulequt Georg Quppersimaap inuunerminik oqalua- saava allakkakku siuner- tarereersimavara ilaanni atuaganngornissaa. Am- mnsKnlimmiinnitKinni 1959-imiit 63-imut ka- tersorsimavara tamatu- mali kingorna aatsaat iluarsaassimallugu, maannalu naqitigas- sanngortillugu qjoqer- sorneqalernitsinnit ukiut 250-inngornerat iluatsillugu. Tamatu- munnga Georg akuersi- voq oqarluni: »Kristu- miut takuniassamm as- suk guutimik nalusuu- gatta qanoq inuusimasu- gut, qujanaqimmat kri- stumiunngorsimagatta.« Oqaluasaamera ma- liinnarlugu allassallugu pileritsassimagaluar- punga, tusarnerluinnar- mata oqaatsit taaguine- rillu nammineq atugai. Soorluli nalunngereeris- si tunuamiut oqaasiisa ilaat pingaartumillu taa- guisarnerat allaalluin- nartuuvoq, sungiusima- nagit paasineq ajornar- tarlutik. Tamaattumik pileritsannera taamaa- tittariaqarpara kitaa- miutut sdlattariaqarlu- gu. Taamaakkaluartoq piumasarsuuteqangaat- siarpunga, tassa oqaatsit oqaaseqatigiillu (oqariar- taatsit) ilaat tunuamiu- tuujutikkakkit, taamaa- lisamalu kitaamiu- tuunngortinnerat unga- luusertarpara. GRØNLANDSPOSTEN — Forord Min eskimoiske fortid - en østgrønlandsk ånde- maners erindringer er den titel, jeg har valgt til denne danske udgave af fangeren og åndemande- ren, Georg Qupersi- maans beretning om sit liv og om den verden, han levede i, indtil han i 1915 efter en kort undervis- ning i den kristne troslæ- re blev døbt og således blev indført i et kristent livssyn. Egentlig skulle bogens titel ved en ordret oversættelse fra grøn- landsk have været: »Dengang Gud var ukendt for mig« - eller mere tillempet dansk: »Da jeg var hedning«. Jeg har imidlertid valgt en anden titel for derved at få klart frem, at der er tale om en beskrivelse af et liv i en oprindelig eski- moisk forestillingsver- den. Beretningen må fore- komme meget besynder- lig og mærkelig for man- ge mennesker. En og an- den læser vil nok på et vist tidspunkt komme til det resultat, at »Qupersi- maan har bundet Sand- green en masse løgnehi- storier på ærmet.« Før jeg nedskrev hans beretning, har jeg arbej- det meget med beretning fra folk i Grønland, som kunne berette om tiden før kristendommens ind- førelse. Jeg var således præst i Thule fra 1938 til 1944 og fik i den periode den sidste åndemaner i Thule - før han blev døbt - til at fortælle mig om hele sin uddannelse til åndemaner og om sin kunnen. Ligeledes har jeg lyttet til talrige beret- ninger i Scoresbysund og i Ammassalik, hvor jeg også har været præst i alt ni år. Min konklusion er, at disse mennesker virkelig fuldt, helt og alvorligt troede på disse for os mærkværdige, overna- turlige og utrolige ting. Gamle skikke og livsva- ner lader sig ikke sådan uden videre ændre og er dybt forankret i folk. Jeg har således i 1960’erne måtte bekæmpe pludse- ligt opståede rygter om, at den og den person skulle have fremstillet en tupilak - et menneske- skabt væsen, hvis hen- sigt er at dræbe den per- son, som skaberen beder det om. Jeg beder derfor læse- ren om at forstå, at så- danne ting var dødsens alvorlige for disse men- nesker - at se bort fra, at der ikke kan gives natur- lige forklaringer på man- ge af de beretninger, som forekommer i denne bog, men at der tales om men- neskers søgen efter kræf- ter i naturen, som kan forsvare dem mod natu- ren og mod andre men- nesker i et forsøg på at opbygge et godt, ufarligt og lykkeligt liv. Bogen - beretningen om Qupersimaans liv - kunne have været skre- vet anderledes og måske mere spændende, men jeg har bestræbt mig på at medtage alle de ting i Qupersimaans fortæl- ling, og i den rækkefølge, som havde værdi for ham. Jeg har i videst mu- ligt omfang bestræbt mig på at benytte det sprog, som han selv benyttede, og ved oversættelsen til dansk forsøgt at oversæt- te så ordret, som det er muligt. Hans beretning er den lille forældreløses beret- ning om de mange »for- svarsværker« han måtte opbygge omkring sig selv for at overleve og for at kunne leve uden angst og frygt for den omgivende verden. Otto Sandgreen Uanga Illuluarsunni inunngorsi- mavunga, avani (qavani) Skjoldungenip tungaani, Narsalimmi, kingornalu tu- sagara malillugu ukioq 1889-imi, ukiariartortumi immaqa oktoberimi, tassa nunap apinera aanneq ajor- mat. Ataataga ateqarsimavoq Quppersimaan anaanagalu Qapaajimmik ateqarluni. Taakkununnga ilanngullu- gu taaniarpara Pitsuana, tassa ataatannit aataga. Tu- sarpara taassuma Illuluar- suit nunavissuarisimagai. Kinaasunga paasereerni- assagassiuk atikka taagoq- qaarallarlakka: Ateqar pu- nga Qaartsivaq, tassa anaa- nama ataatamalu ateriti- taat. Aammali anaanama taasarpaanga Naanngaan- naaq, aqaraangamingali aatsaat taama taasarlunga, aqartarsimagaminga, taa- maattumik atera taanna aqaatigivara. Ajaarma Qim- maajiip ateqartippaanga Piitsinngiikajik. Taava angamma Qaartuap taasar- paanga Iijarsilarteq, nuliari- galuani atsiullugugooq. Angakkumullu ilinnialera- ma aamma taassuma Qipin- ngimik taasalerpaanga, tu- saamasaminik, qanga angakkorsuusimanersumik toornaasimasumilluunniit, taannalu ativittut naatsor- suuttarpara Kiisalu 1915- imi kuisikkama Georg ateri- lersimavara, ataatamalu atia kinguliaqutsiullugu. Atikka amerlaqaat? Tusar- pakka nalujunnaarlugillu kitaamiut aterpassuaqar- tut, ukulu inuit uannik nu- annarinninniartut nammi- nerisaminnik ateqar tim- mannga amerlaginngilakka, atikkalu tamaasa nuannaa- rutigisarsimavakka. Uangali Uisimmarpunga ataataqarnanga aamma nu- naqarfik inunngorfiga qi- mareersimallugu, nunamut allamut ingerlareersimallu- ta, tassa Siitsivaqqamiillu- ta, Kulusuup eqqaani. Ta- matuma kingunitsiaa Ser- milimmut ingerlavugut, ka- ngerlussuaq Sermilik nu- nannaar iler lugu, nunaqar- fippassui najortalerlugit, ki- ngusinnerusukkullu tusas- savat sooq nunannaarileri- ga. Tassa inuunerma oqalu- asaartaa taama naatsigiga- luarpoq. Sermilimmiinnit- tali ilaatigut Akorninnar- miitilluta oqaluttuunneqar- punga qanoq ataataarussi- maninnik. Ilisimmarsimale- rama meeraqatikka usorisa- rikka ataataqartut, anaana- galu oqarneq ajormat, isu- maqar tar aluar tunga taa- mannarujuinnaq inuugin- nartunga, sunaaffali taa- maanngitsoq. Akorninnar- mi nunaqqatitta ilaasa Aju- kuttuukkut (Usomakkut) - nulia Iikiittuuk - anaanama toqunerata kingornatigut ataataarussimaninnik oqa- luttuarfigaannga. Taakkua Sermilimmiuunngikkaluar- put Kulusuulli eqqaanit ag- gersuusimallutik. GEORG QUPPERSIMAAN Tulliani sisamnngornermi AG-mi nangissaaq V J Mittarfeqarfiit Grønlands Lufthavnsvæsen søger Natte- og Alarmvagt til Kangerlussuaq Lufthavn Driftsafdelingens alarmkontor søger en velkvalifi- ceret Natte- og Alarmvagt til ansættelse snarest muligt. Natte- og Alarmvagtens arbejdsområde vil består af nattevagter i hotellets reception og vagter i luft- havnens alarmkontor, som er døgnbemandet samt sikkerhedsarbejde i forbindelse med securitycheck på fly. Arbejdet består hovedsageligt af nattevagter og se- curitycheck, hvorfor skiftende arbejdstider må på- regnes. En ansøger med kenskabtil EDB samttelexkommu- nikation og engelsk vil blive foretrukket. Ansættelse i henhold til gældende SIK-overens- komst for ikke- faglærte på timeløn. Der ydes fri kost og logi efter gældende regler. Familie kan ikke medtages, da der ikke kan stilles familiebolig til rådighed. Yderligere oplysninger om stillingens indhold kan indhentes hos Driftsleder Hans Jørgen Schioldan, tlf. 1 13 00, lokal 7907 eller fungerende daglig leder Flemming Christensen, tlf. 1 13 00 lokal 7908. Ansøgning, mærket »Alarmvagt« og bilagt uddan- nelsespapirer, diverse udtalelser og dokumentation for tidligere beskæftigelse indsendes til: Mittarfeqarfiit/ Lufthavnsvæsenet Postbox 1006.3910 Kangerlussuaq Ansøgningsfrist: 15. april 1994.

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.