Atuagagdliutit

Árgangur
Útgáva

Atuagagdliutit - 07.04.1994, Síða 13

Atuagagdliutit - 07.04.1994, Síða 13
Nr. 26 • 1994 73 GRØNLANDSPOSTEN Takornariaq ataaseq Qaarsuni ammerivimmut, piginneqa- tigiilluni pigineqartumut Neriunamut puisip amianik pisi- niarluni saaffiginnikkaluaruni ukiup taamaalinerani sussa- qanngilaq. Kikkummi tamarmik aalisartarput. En turist på besøg på andelsforeningen Neriunaqs skind- værksted i Qaarsut vil købe et sælskind. Det kan ikke lade sig gøre på denne årstid. Alle lisker. Aappilattoq - ukiuunerani nunaqarfik Aammalu kan di kaflfimik All. Lone Madsen Uummannap Kommunia ataatsimik illoqarfittaqarlu- ni arfineq marluinnarnik nunaqarfittaqarneranik oqartartut kukkulluinnar- put. Ukiummi ingerlanerani qaammatini tallim ani nuna- qarfeerannguamik ataatsi- mik ilasarput, tassaavorlu Aappilattoq. Nunaqarfeerannguaq ser- mersuup killinganiittoq taa- maallaat piniariartarfinnik marlunnik illoqarpoq. Kisi- annili qaleralinniartartor- passuit ukiup ingerlanerani qaammaterpaalunni orniga- risarmassuk piniariartar- fiinnarmik taaneqarsin- naanngilaq. Sapaatip akunnerata ingerlanerani ulluni talli- mani aalisartut Aappilattu- mi najugaqartarput. Aali- sartut sapaatip akunnera- nut nalinginnaasumik sulif- figisarpaat ataasinngorneq marlunngornerlu. Pinga- sunngornermi pisat nuna- qarfinnut qaninnemut, tas- sa Ikerasannut Saattunul- luunniit tuniniarneqartar- put. Sisamanngornermi tal- limanngornermilu aalisaq- qittarput, ilaasalu sapaatip akunnera naanersiorlugu angerlaraangam ik pisatik nassartarpaat. Illuaqqat marluk taakku piniariartarfiupput angi- suunik illeqarlutik naterlu annikitsuinnannguaq nui- salluni. Nerriveeranngua- qarpoq aammalu takisuu- mik nallarfiusinnaasumik issiaveqarluni. Illerullu qaa- ni angutit sammisaqartuar- tarput. Madrassinik sin- ngup puuinik tujuulunnillu ulikkaarpoq, qaavini angu- tit issaasimasarlutik nalla- kaasimasarlutilluunniit. Aviisinik atuartut, radiomik tusarnaartut, qimmit anui- nik mersortut, qassutinik ilaartuisut, puisinut qassu- siortut - aammalumi worm- sertut. Nuannisavissutut oqaatigineqarsinnaapput - ingammik tikeraaginnaallu- ni, immaqalu aamma sapaa- tip akunnera naallugu ta- maani najugaqartussaan- ngikkaanni. Kisiannili ali- annaarsaarpaseqaat. Alian- naarsaavissorpummi. Naak Aappilattoq piniari- artarfiinnaagaluartoq, taa- maammallu piniartut unnu- it tamaasa angerlartarnissa- minnut ungasippallaamiin- nertik peqqutigalugu unnu- isariaqartaraluartut allanit- taaq eqqaasassaqarpoq. Na- jugaanni inuunerat uum- maarittaqaaq, allaat eqqar- sartoqarsinnaalluni nuna- qarfivinnguusoq. Qimussit aallarartut, qimussit tike- rartut aammalu tikittunut ikiuusinnaasunik inoqartu- artoq. Immaqa qaleredlinik qaleriissuinermut ikiuut- tut, qimminik pituttuisut, nilattartut, qimminik ne- rukkaasut, usinik eqqussui- sut ilaallu ilanngullugit. imaqartuartoq. Taamaakkalu artor li nu- naqarfivinnguartut taassal- lugu amigaateqarpoq. Arnat meeqqallu. TaakkumiUum- mannami Saattuniluunniit angerlarsimapput, uimin- nik ataataminnillu tikit- toornissaminnut utaqqisut. Qimmit, qimmit, qimmit Qimmilli eqqarsaatigissa- gaanni allaanngivippoq nu- naqarfiat annertujaartuu- soq. Piniartut tamarmik qimmilisarput, aammattaaq qimmit naartusut piarallillu nassameqartarput. Uu- maannassagunimmi pigin- nitsitik ilagisariaqarpaat. Aalisartut ilaata oqarnera- tut nunaqarfimmi illoqar- fimmiluunnit uninngaan- nassagunik aniguinavian- ngillat. Aappilattumiinnitsinni malugisinnaavarput qimmit immikkut soqutigineqar- tuusut. Aammalu piniartut ileqimisaartorlutik imatut oqarsinnaasarput: Sianiga- lugu, paaqqutarivallaarlugit attuuavallaarlugillu qallu- naat qimmiisut pissuseqale- qinapput - soorlumi Nikku- laap unnuit ilaanni qimmi- aqqat sisamat pingasunik qaammatillit illuaqqamut eqqullugit inunnik qanita- qarnissaannik sungiusami- armagit. Aamma piniartut ilaat nutaqqanik qimoriar- saasoq isiginnaarparput - qamutinut ingilluni pinngu- aqatigigai. Uagulli - qimmi- aqqanik inoorlaanik inequ- navissunik isiginnaarpugut »Åhh« aamma »nææh« ki- siisa nipigalugit, qimiaqqal- lu taakku qiimmattavissut attuualaarnissaat inerteq- qutaanngilaq. Aamma Aappilattumi inuit unammissutigisarpaat arlatik amerlanerusunik er- niortoorsinnaanersoq aam- malu kina iluarnerpaamik qimminut erniortunut inili- orsinnaanersoq. Nunaqar- fimmilu qimmit naartusut arlaqarput, apummillu illu- ikkianit tamanit qimmiaq- qat inoorlaat qiammiartor- palunneri tusarsaapput. Kisiannili aalisamiarlu- tik tamaaniipput. Qaleralin- niarlutik. Angutit tamar- mik immikkut pingasunik qassuteqarput marlunnillu ningittagaqarlutik. Tunisi- artorlutUlu angerlaraanga- ta qimmit ilaqutaallu ta- marmik ilaasarput. Qimmiaqqallu inoorlaat qamutini inissaqartinne- qanngikkaangata qamutit allat kalinneqartarput, taakkulu qaaniittarpoq baa- lia ivikkanik qimmiaqqanil- lu imalik. Qamutinut ingial- lortaasarpoq qimmiaqqat arnaat - pituutaqarani naa- migullu akitsimik oqorsaa- teqarluni. Aappilattoq - En vinterboplads Af Lone Madsen De, der troede, at Uumman- naq Kommune bestod af een by og syv bosætninger, tager grundigt fejl. I hver tilfælde 5 måneder om året supple- res kommunen med et lille samfund kaldet Aappilat- toq. Egentlig består det bare af to fangsthytter på en lille plads tæt ved indlandsisen. Men eftersom det er base for en snes hellefiskere flere måneder om året, er det langt langt mere end det. 5 dage om ugen bor fisker- ne her ved Aappilattoq. Den typiske arbejdsuge foregår ved, at der fiskes mandag og tirsdag. Onsdag køres fang- sten til indhandling i nær- meste bygd, Ikerasak eller Saattut. Der fiskes videre torsdag og fredag, hvis fangst tages med, når turen går hjemover på »weekend«. De to hytter er traditio- nelle fangshytter med en stor sovebriks og lidt gulv- plads. Her er der også et lille bord og en bænk til at lægge fra på. Men livet leves på den store sovebriks. I et vir- var af madrasser, soveposer og trøjer, siddende og liggen- de mænd, bliver her læst aviser, hørt radio, syet hun- deseler, bødet garn, lavet sælgarn - og spillet worms. Man kunne kalde det råhyg- ge - i hver tilfælde når man »bare« er på besøg, men må- ske ikke hvis man er nødt til at bo her de fleste af ugens dage. Og dog, de hygger sig. De gør de sgu. Selvom Aappilattoq i princippet bare er et par fangsthytter, hvor fiskerne overnatter, fordi det er for langt at køre hjem hver af- ten, så er det ikke hele sand- heden. Her er et liv, et miljø, en stemning, så man skulle tro, at det var en rigtig bygd. Slæder kører ud, slæder kommer hjem og altid er der folk »hjemme« og klar til at give en hjælpende hånd til dem, der har brug for det. Måske skal der stables helle- fisk, spændes fra, hugges et isøje, fodres hunde, bæres bagage etc. Og altid er der kaffe på kanden. Men der mangler noget, for at det kan blive en rigtig bygd. Kvinderne og børne- ne. De er hjemme i Uumm- mannaq eller Saattut og venter på, at mand og far kommer hjem på weekend. Hunde, hunde, hunde Hunde nok til en mellem- stor bygd er her til gengæld. Fangerne har alle hundene med, også de højgravide og de nybagte mødre og deres hvalpe. Skal de klare sig, så skal de med deres »herre«. Hjemme i bygden eller by vil de dø, som en af fiskerne si- ger. I samfundet Aappilattoq fornemmer man, at der er en særlig interesse for hun- de. Og det på en måde, som nok vil få mangen en fanger til at lyste på hovedet og ad- vare: Pas på de ikke ender som »danskerhunde« med al den omsorg og kæleri - som for eksempel, da Nikolaj en aften henter fire tre måne- ders hvalpe ind i hytten - til mennesketilvænning. Vi op- lever også en fanger køre træningstur med en hånd- fuld unghunde - og sidde på slæden og lege med dem. Vi, der ikke kan lad være at sige »Åhh « og »Nææh« til en lille nyfødt uldtot og MÅ sige »dikkedik« til enhver to må- neder gammel omvandren- de »rullepølse«, bliver helt eurofoiske - her er det »lov- ligt«. Samfundet Aappilattoq har tilsyneladende også haft en konkurrence i, hvem der har kunne bringe flest hval- pe til verden, og hvem der har kunnet bygge det mest geniale hundehus af de for- håndværende materialer. I hver tilfælde vrimler det med tæver med hængende maver og fra alle mulige kunstfærdige snehytter hø- res et piberi af den anden verden. Men det er fiskeri, de er her for. Hellefiskeri. Hver mand passer tre garn og to langliner. Men når de tunge læs køres til indhandling - og fiskerne hjem på week- end, kører hundefamilierne med. Og har man ikke plads på slæden til de nyfødte, ja så kan man for eksempel ople- ve, at der bliver spændt en ekstra slæde på med en balje fyldt med hø og hundehval- pe. Ved siden af løber »mor« - uden skagle og med en pu- de om maven... Aappilattumiinnitsinni malugisinnaavarput qimmit immik- kut soqutigineqartuusut. Aammalu piniartut ileqimisaar- torlutik imatut oqarsinnaasarput: Sianigalugu, paaqqutari- vallaarlugit attuuavallaarlugillu qallunaat qimmiisutpissu- seqaleqinapput. I samfundet Aappilattoq fornemmer man, at der er en sær- lig interesse for hund. Og det på en måde nok vil få mange en fanger til at ryste på hovedet og advare: Pas på de ikke ender som »danskerhunde« med ed den omsorg og kæleri. Uummannap Kommunia ataatsimik illoqarlittaqarluni ar- fineq marluinnarnik nunaqarfittaqarneranik oqartartut kukkulluinnarput. Ukiummi ingerlanerani qaammatini tal- limani nunaqarfeerannguamik ataatsimik ilasarput, tassaa- vorlu Aappilattoq. Kisiannili aalisarniarlutik tamaaniipput. Qaleralinniarlutik. Angutit tamarmik immikkut pingasu- nik qassuteqarput marlunnillu ningittagaqarlutik. De, der troede, at Uummannaq Kommune bestod af een by og syv bosætninger, tager grundigt fejl. I hver tilfælde fem måneder omåret suppleres komm unen medet lille samfund kaldet Aappilattoq. Men det er fiskeri, de er her for. Hellefi- skeri. Hver mand passer tre garn og to langliner.

x

Atuagagdliutit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.