Ísafold - 16.08.1916, Blaðsíða 4
4
ISAFOLD
3-
Haínets
peningaskápar
eru ábyggilegastir. Hafa verið í stærstu brunum erlendis, en það sem 1
þeim hefir verið geymt aldrei eyðilagst.
Aðalumboðsmenn fyrir ísland:
O Jo/jnson Jiaaber
Strengdráítarvélar
(Línuspil)
frá þektustu og beztu verksmiðju Noregs í þeirri grein,
þurfa að vera á öllum vélabátum. Fást einnig útbúnar
til að draga legufæri, vörpur og net, og auk þess fyrir
hleðslu og afferming. Eru fyrirferðar- og hávaðalitiar.
Hraðann má tempra eftir vild. Ódýrar og endingargóð-
ar. Við pöntunum tekur aðalumboðsmaður á íslandi
Friðgeir Skúlason, Strandgade 21 Köbenhavn K.
Eða B. Stefánsson, Pósthólf 22, Reykjavík.
Ollum fyrirspurnum svarað greiðlega.
Dtbreiddasta blað landsins er Isafold.
Þessvegna er hún bezta auglýsingablað landsins.
Kaupendum fer sí fjölgandi um land alt.
Allar þær tilkynningar og auglýsingar, sem erindi eiga til landsins
í heild sinni, ná því langmestri útbreiðslu í Isafold
Og i Reykjavík er Isafold keypt i flestum húsum borgarinnar og
vafalaust lesin í þeim öllum. •
Þessvegna eru einnig auglýsingar og tílkynningar, sem sérstakt er-
indi eiga til höfuðstaðarins, bezt komnar í Isafoid.
Sfafsefningarorð-bók
Björns Jónssonar er viðurkend langbezta Ieiðbeiningarbók um isl.
stafsetning.
Fæst hjá öllum bóksölum og kostar að eins 1 krónu.
Nýir siðir. 101 102 Nýir siðir.
Skófatnaðnr með Yerksmiðjuverði
gegn póstkröfu.
Sérhver ætti að reyna Falke skófatnað!
Hver er sjálfum sér næsturl
Þér fáið kjarakaup.
Prima efni og 1. flokks vinna.
Sérhver tegund skófatnaðar fyrir-
liggjandi.
Skrifið eftir reynzlupörum af dömu-
herra- og barna-skófatnaði.
1 A. Falke, Dragör.
Jftrðin
Selkot í Þingvallahreppi fæst til kaups
og ábúðar í næstu fardögum.
Mesta landkostajörð og mjög hæg.
Heyskapur hægur og góður og
rjúpnaveiði mikil.
Leitið upplýsinga. og semjið við
undirritaðan fyrir 1. okt. þ. á.
Kárastöðum 5. ágúst 1916.
Einar Halldórsson.
fJárnsterk drengjastígvél
Nr. 36/39 — 9,87 aura.
+ Burðargjald og póstkrafa.
Búið til úr dönsku fituleðri eða
>BIankc-leðri.
A. Falke
2 Dragör.
Nærsveitamenn
eru vinsamlega beðnir að vitja
Isafoldar i afgreiðsluna, þegar
þeir eru á ferð í bænum, einkum
Mosfellssveitarmenn og aðrir, sem
flytja mjólk til bæjarins daglega.
Áfgreiðskt? opin á hverjum virkum
degi kl. 8 á morgnana til kl. 8 i
kvöldin.
Krone Lager öl
Einkasali fyrir Zig-Zag skósvertu.
Askrifendur Isafoldar
eru beðnir að láta afgr.eiðslu blaðsins
vita ef villur skyldu hafa slæðst inn
Einkasali fyrir vora Zig-Zag skósvertu óskast, sem heimsækir kaup-
menn i Reykjavík og nágrenni. Svertan er hrein olíusverta og ekki blönd-
uð með vatni, rennur ekki af leðrinu og ver það gegn bleytu. Tilboð
merkt 4869, sendist:
í utanáskriftirnar á sendingum blaðs-
ins. Talan framan við heimilisfangið
merkir að viðkomandi hafi greitt and
virði blaðsins fyrir það ár, er talan
segir.
Oentralpavillonen, Kbhavn B., Danmark.
cað auglýsa i %3safoíð.
103 104 Nýir siðir.
Blanche varð niðurlút og var eins og
bún væri að leita á gólfinu.
— Það er satt, enduriók hún, efni mín
eru þrotin.
— Og min sömuleiðis, mælti Emil.
Blanche hafði aldrei spurt neitt um efna-
hagsástæður Emils, og virtist þetta fá
óþægilega á hana. Hún hafði gengið að
því visu að hann væri efnaður. Það var
kvalræði að hreyfa við þessum málum nú.
En eins og á stóð, varð tilveran algerlega
eftir efnahaginum. Blanche leit á Emil og
bað hann með augunum að ráða fram úr
vandkvæðinu. Hann horfði sifelt á gólfið.
Einmitt núna, er girðingarnar höfðu hrun-
ið, er böndin höfðu slitnað, og þau áttu
þess kost að fallast í faðma, þá komst óboð-
inn gestur á milli þcirra.
Blanche hafði komið, stælt, hreykin yfir
Sjálfri sér, til þess að sýna honum, hverju
hún hefði fórnað fyrir hann, og nú, er sál-
ir þeirra áttu að mætast í sameiginlegum,
himingnæfandi hugsjónum, nú sátu þau
hvort á móti öðru, vandræðaleg, sneypt,
— hún eyðilögð, eins og hún hefði fengið
þurra neitun um peningalán.
Og hann, sem las hugsanir hennar, leið
fyrir hana, fann til niðurlægingar hennar
vegna, en sá engan fæ«n veg. En hann
varð að bjarga henni úr þessari hræðilegu
þögn, sem talaði meira en orðin mundu
hafa gert.
— Og samt sem áður, mælti hann, —
þótt við hefðum bæði komist brautina á
enda, get eg ekki hugsað mér hjónasamlíf
tveggja lækna, ekki fremur en tveggja
snikkara eða tveggja skósmiða. Það sem
hefir gerst, hefir orðið án þess við gætum
að því gert. Blanche, leiðir okkar skilja;
snú þú aftur til frænkna þinna. Ljúktu
námi þínu.
— Snúa aftur! Engin leið! Það er
fangelsið.
— Með frelsið í baksýnl En með mér
er fangelsið æfilangt!
— Hvað hefir þú þá viljað mérf Þú
hefir gint mig hingað út að hengifluginu,
og segir mér nú að snúa við.
— Af þvi eg sé þér ægir við hlaupinu.
— Hvaða hlaupi?
— Fram hjá gömlu hugsjónunum! Farðu
eitthvað út og vindu þér fyrir brauði; þú
getur orðið kenslukona, þú getur saumað,
þú getur selt . . .
— A eg að sauma?
— Hvað veit eg? Sjálfur á eg að malla
sápu eða mala beinamjöl I Verðum við
ekki að lifa ? Hvað sem þú tekur fyrir, —
ger þig frjálsa, lausa við mig, þá að eins
get eg litið upp til þín; sem eiginkonu
mina mundi eg troða þig undir fótum!
— Eg átti sem sé að verða frillan þín ?
— Og eg friðill þinn! Það er munur
á að vera maður og kona I
— Og þú fyrirverður þig ekki fyrir að
láta þetta út úr þér 1 Eg að verða sauma-
kona og frillan þín! Er þér alvara? Emil,
Emil!
— Það er jafn alvarlegt og það, að eg
á að. verða sápumallari og friðill þinnl Er
það ekki jafn leikur ?
— Eg skil þig ekki.
— Eg er farinn að verða þess var! Þess
vegna bað eg þig um að snúa aftur heim
til frænku þinnar!
— Og svo ertu að hæða mig!
— Nei, sjálfan mig. Æ, gömlu, gyltu
lygarnar, gamla heilakvikið, sem villir okk-
ur sjónir og sljóvgar allan okkar skilning !
Þú hefir hafnað uppástungum mínum; þú
munt þá hafa aðrar betrisjálf? Hvað hafð-
irðu í huga, er hú komst hingað?
Blanche var staðin upp, og var að hneppa
að sér hönzkunum.
— Eg skal segja yður það, herra minn,
mælti hún með skjálfandi röddu, — að
karlmaður, sem laðar til sín kvenmann,
getur sætt nokkurri ábyrgð ... *
— Já! Eg veit það. Skaðabætur, upp-
bót á . . . Nei, nei, Blanche, ekki þessi
sögulok kunningsskapar okkar. Ætlar þú
nú einnig að koma með reikning fyrir ást
þiua, o, svei! Nei, við skulum hætta !
Hvað viltu? Að við giftum okkur? Tvö
rúm, eitt matarborð, sex reyrstólar. Hátta
sig í sama herbergi, jagast við sama borð,