Tíminn - 01.11.1981, Blaðsíða 16

Tíminn - 01.11.1981, Blaðsíða 16
16 Sunnudagur 1. nóvember 1981 I. kafli Talið aldrei viðókunnuga ■ Um sólarlagsbil á heitu vorkvöldi voru tveir menn a ferli viö Patriarkatjarnir. Annar þeirra var á aö giska fertugur, klæddur gráleitum sumarfötum, lágvax- inn, dökidiærður, striðalinn, sköllóttur og hélt á vönduöum hatti i annarri hendinni. 'Svört hornspangargleraugu af yfirnáttúru- legri stærðskreyttu snyrtilega rakaö andlit hans. Hinn var herðabreiöur og ungur, með úfið, rauðleitt hár og köflótta húfu sem hann hafði ýtt aftur á hnakka. Hann var klæddur k úrekaskyr tu, kryppluð um hvitum buxum og svörtum inniskóm. Sá fyrmefndi var enginn annar en Mikhail Alexandrovits Berlioz, ritstjóri bokmenntatimarits og stjórnarformaður eins stærsta rithöfundafélagsins i Moskvu sem þekkt var undir skammstöfuninni MASSOLIT. Hinn ungi fylgdarmaöur hans varskáldið Ivan Nikolajevits Ponirjof, sem skrifaði undir dulnefninu Bésdomni. Þegar rithöfundarnir komu inn á breið- götuna i skugga nyútsprunginna linditrjáa héldu þeirsem leiðlá að skrautlega máluð- um söluturni sem bar áletrunina „Bjór og svaladrykkir”. Nú er réttað geta þess fyrsta sem undrun vakti þetta skelfilega maikvöld. Hvorki i nágrenni sölutumsins né á allri breiðgöt- unni sem lá samhliða Malaja-Bronnaja var lifandi mannveru að sjá. A þessari stundu, þegar ekki virtist mögulegt að draga andann lengur og sólin steypti sér niður i þurri hitamóðu einhversstaðar handan Sadovja-hringbrautarinnar var enginn á gangi undir linditrjánum, enginn sat þar á bekk, breiðgatan var auð. -Sódavatnsglas, takk fyrir sagði Berlioz. -Það er ekki til, svaraði konan I söluturn- inum afundin. -Er.til bjór? spurði Berlioz hásum rómi. —Hann kemur seinna i kvöld, svaraði kon- an. Hvað er þá til? spurði Berlioz. — Aprikósusafi en hann er volgur, sagöi konan. -Jæja látiðhann koma, látið hann koma... Aprikósusafanum fylgdi rikuleg, gul froða, og loftið ilmaði eins og á hárgreiðslu- stofu. Þegar rithöfundamir höfðu drukkið byrjuðu þeir strax að hiksta, borguðu fyrir sig og settust á bekk, sneru andlitunum aö tjörninni og bökunum i' Bronnaja-götu. Þá gerðist undarlegt atvik, sem snerti aðeins Berlioz. Hann hætti skyndilega að þiksta, hjarta hans sló hart og hrapaði eitt andartak,en sneri siðan aftur á sinn stað og hafði þá stungist i það bitiaus nál og sat föst. Auk þess varð Berlikoz gripinn á- stæðulausum ótta sem var svo sterkur að honum var skapi næst að hlaupa burt frá Patriarkatjörnum án þess að lita um öxl. Berlioz horfði dapurlega i kringum sig og skildi ekki hvað hafði vakið honum ugg. Hann fölnaði, þurrkaði sér um enniö með vasaklút og hugsaði: „Hvað er aö mér? Þetta hefur aldrei komið fyrir áður. Dyntir i hjartanu... Ég er Utkeyrður... Liklega kominn timi til að gefa skit I allt og fara til Kislovodsk, i heitu böðin...” Einmitt þá þéttist heitt loftið fyrir fram- an hann og óf úr sjálfu sér gegnsæjan mann.stórfurðulegan i Utliti. A smáu höfði hans sat knapahúfa og hann var klæddur stuttum, köflóttum jakka, sem einnig var ofinn úr lofti... Maðurinn var rúmlega tveggja metra hár, axlarýr og ótrúlega horaður, en andlitssvipurinn — takið eftir — háðslegur. BerBoz hafði lifað li'fi sinu þannig, aö hann var ekki vanur óvenjulegum viðburð- um. Hann fölnaði enn meira, rak upp stór augu og hugsaði i uppnámi: „Þetta getur ekki verið!” Enþetta var, þvimiður, og langigegnsæi maöurinn sveiflaöisttil og frá frammifyrir honum án þess að snerta jörðina. Skelfingin yfirþyrmdi Berlioz og hann lokaði augunum. Þegar hann opnaði þau aftursá hann að þessu var ldíið, hillingarn- ar gufaðar upp, sá köflótti horfinn og nálin stokkin úr hjartanu. —Fjandinn sjálfur! hrópaði ritstjórinn, — veistu það, Ivan, það lá við ég fengi slag vegna hitans réttiþessu! Ég fann meira að segja fyrir einhverju sem líktist ofskynj- un. ..Hann reyndi að brosa, en óttinn gáraði enn augu hans og hendur hans skuifu. Smám saman róaðist hann þó, veifaði vasaklútnum og sagði sæmilega hress i bragði: Jæja þá..., og hélt áfram ræðunni sem aprikósusafinn hafði rofið. Seinna kom i ljós að ræðan hafði fjallað um Jesú Krist. É>annig var mál með vexti, að ritstjórinn hafði pantað hjá skáldinu langt og andkristilegt kvæði fyrir næsta hefti timaritsins. tvan Nikolajevits hafði ort kvæðið, og það meira að segja á mjög skömmum tima, en þvi miöur var ritstjór- inn alls ekki ánægður með það. Besdomni hafði dregið upp m jög dökka mynd af aðal- persónunni þ.e.a.s. Jesú en engu að siö- ur var það álitritstjóransað yrkja þyrfti allt kvæðið upp á nýtt. Og nú var ritstjórinn að flytja skáldinu einskonar fyrirlestur um Jesú, i þeim tilgangi að leiða þvi fyrir sjónir ihverju grundvallarmistök þess væru fólg- in. Það er ekki gott að segja hvað það var sem olli þvi að Ivani Nikolajevits brást Miwmm bogalistin: hvort þaö var óbeisluð skáld- gáfa hans eða fullkomin vanþekking á yrk- isefninu. En hvernig sem á þvi stóð varð Jesú i meðförum hans að lifandi manni. Þetta var JesUs sem hafði einhverntima verið til, þótthann væri að visu gæddur öll- um hugsanlegum neikvæðum eiginleikum. Berlioz vildi hinsvegar sýna skáldinu. fram á, að aðalatriðið væri ekki hvernig JesUs hefði verið, hvort hann hefði verið góður eða vondur, heldur hitt, að þessi Jes- ús hefði hreinlega aldrei verið til sem ein- staklingur og að allar sögurnar um hann væru ómerkilegur uppspuni, ósköp venju- leg goðsögn. Vert er að geta þess, að ritstjórinn var maður viðlesinn og vitnaöi i' ræðu sinni af mikilli kunnáttu i forna sagnfræðinga á borð við hinn mikla Filon frá Alexandriu og hinn gagnmenntaði Jósef Flavius, sem ekki hefðu minnst á tilvist JesU svo mikið sem einu orði. Af staðgóðri þekkingu sinni miðl- aði Mikhail Alexandrovits skáldinu þeim upplýsingum, að textinn i fimmtándu bók fertugasta og fjórða kafla hinna þekktu Annála Tacitusar þar sem segir frá aftöku Jesú, hann væri ekki annað en fölsuö viðbót frá seinni timum. Skáldinu voru þetta allt fréttir og það hlustaði af athygli á Mikhail Alexandrovits, starði á hann fránum græn- um augum, hikstaði öðru hverju og for- mælti um leið aprikósusafanum. — Þau austræn trúarbrögð eru ekki til, sagði Berlioz, þarsem óspjölluð meyja fæð- ir ekki af sér guð. Kristnir menn voru ekki að uppgötva neitt nýtt þegar þeir sköpuöu þennan Jesú sinn á nákvæmlega sama hátt: mann sem I raun og veru var aldrei til. Þetta er það sem leggja ber höfuð- áherslu á... Há tenórrödd Berliozar hljómaði i mann- auðum trjágöngunum og þvi lengra sem Mikhail Alexandrovits hætti sér inn i frum- skóga þá sem aðeins hámenntaðir menn geta hætt sér inn i' án þess að hálsbrotna, þvi meira fékk skáldið i sinn hlut af hollum fróðleik um Osirishinn egypska, son himins og jaröar, um Þammus, guð Fönikiu- manna, um Marduk, og jafnvel um hinn grimma en litt þekkta guð Vitzli-Putzli, sem naut á sinum tima mikillar virðingar meöal Azteka i Mexico. Einmitt á þvi augnabliki, þegar Mikhail Alexandrovits var að segja skáldinu söguna af þvi, þegar Aztekar hnoðuðu úr deigi styttu af Huitzilo- pochtli, einmitt þá birtist fyrsti maðurinn I trjágöngunum. Seinna, þegar það var frómt frá sagt orð- ið of seint, söfnuðu ýmsar stofnanir saman upplýsingum um útlit þessa manns. Samanburður áþeimhlýtur að vekja furðu. Þannig var lýsingin á einum stað t.d. I þá veru, að maiiur þessi væri lágvaxinn, gull- tennturog haltur á hægra fæti. Annarsstað- ar var sagt, að hann væri gifurlega hávax- inn, platinutenntur og haltur á vinstra fæti. í þriðju skýrslunni stóð stutt og laggott, að maðurinn heföiengin sérstök einkenni. Það verður að viðurkennast, að engin þessara lýsinga fær staðist. t fyrsta lagi var maöurinn alls ekkert halt ur, og hann var hvorki lágvaxinn né gifur- lega hávaxinn, heldur einfaldlega hávax- inn. Hvað tönnunum viðkemur, voru þær klæddar platinuhúð vinstra megin i munni hans, en gullhúð hægra megin. Hann var klæddur dýrum,gráum fötum og útlendum skóm i sama lit. Gráa alpahúfu bar hann á höfði, og hafði dregið hana niður að eyra, að spjátrunga hætti, og i handarkrikanum bar hann göngustaf með svörtum hnúð i liki hundshauss. Hann leit út fyrir að vera rúm- lega fertugur. Skakkur tilmunnsins. Nauð- rakaður. Dökkhærður. Hægra augaö svart, það vinstra af einhverjum ástæðum grænt. Svartbrýndur, og önnur augabrúnin hærri en hin. 1 einu oröi sagt: útlendingur. Þegar útlendingurinn gekk framhjá bekknum sem ritstjórinn og skáldið sátu á, gaut hann augunum til þeirra, nam staðar og settist á næsta bekk, ekki steinsnar frá kunningjunum. „Þjóðverji”, hugsaöi Berlioz. „Englend- ingur”, hugsaði Bésdomnl, „að honum skuli ekki vera heitt með þessa hanska”. Útlendingurinn virti fyrir sér háreistar byggingarnar, sem mynduðu ferhyrning umhverfis tjörnina. Augljóst var, að hann leit nú þennan stað i fyrsta sinn og hafði áhuga á honum. Augu hans staðnæmdust við efri hæðir húsanna, þar sem gluggarnir endurspegluðu skært og brotakennt skin þeirrar sólar, sem var nú að setjast I síð- asta sinn i lifi Mikhails Alexandrovits. Sið- an leituðu augu hans niður eftir hæðunum, þar sem gluggarnir voru að fyllast kvöld- húmi. Hann brostilitillega að hugsun sinni, pirðiaugun, lagði hendumar á stafhnúðinn og hökuna á handarbökin. — tvansagöi Berlioz, þú hefur skrifað góða háðslýsingu á fæðingu Jesú, sonar Guðs. En mergurinn málsinser sá, að áður hafði komið iheiminn heil hersing af guðs- sonum, einsog t.d. Adonis hinn föniski, Attfs hinn frýgiski og Miþra hinn persneski. t stuttu máli sagt, þá fæddist i raun og veru enginn þeirra, og heldur ekki Jesús, og i staðinn fyrir að lýsa fæöingunni eða t.d. komu vitringanna heföir þú áttað lýsa fár- ánlegum sögusögnum um þessa atburði. Annars er svo að sjá á frásögn þinni að hann hafi fæðst I raun og veru! Þegar hér var komið gerði Bésdomni til- raun til að stöðva hikstann sem hrjáði hann. Hann hélt niðri I sér andanum, en hikstinn ágerðist einungis við það og varö enn sársaukafyllri. Einmitt á þessu augna- bliki gerði Berliaz hlé á ræðu sinni, þvi aö útlendingurinn stóð skyndilega á fætur og gekk til rithöfundanna. Þeir siðarnefndu horfðu undarlega á hann. — Afsakið, sagði ókunni maðurinn með erlendumhreimenán þessað afbaka orðin, að ég skuli leyfa mér, án þess aö þekkja ykkur... en umræðuefni ykkar er svo áhugavert að... Hann tók kurteislega ofan húfuna, og vin- irnir áttu einskis annars úrkosti en að standa upp og hneigja sig. „Nei, liklega er hann Frakki...”, hugsaði Berlioz. „Pólverji”, hugsaði Bésdomni. Rétt er að skjóta þvi hér að, að skáldinu þótti útlendingurinn ógeðfelldur strax i upphafi samtals þeirra, en Berlioz leist nokkuð vel á hann, eða værikannski réttara að segja að honum hefði fundist hann áhugaverður. — Leyfist mér að setjast? spurði útlend- ingurinn kurteislega, og þegar kunningj- arnir færðu sig ósjálfrátt hvor frá öðrum smeygði hann sér fimlega i sætið á milli þeirra og blandaði sér umsvifalaust I sam- ræðurnar. — Hafi ég heyrtrétt, sögðuð þér að Jesús hefði aldrei verið til, eða var það ekki? spurði hann og leit á Berlioz sinu græna vinstra auga. — Yður misheyrðist ekki, svaraði Berlioz hæversklega, ég sagði einmitt það. —Enáhugavert! hrópaði útlendingurinn. „Hvern fjandann vill maðurinn?” hugs- aði Bésdomni og gretti sig. — Og eruð þer sammála viðmælanda yðar? spurði útlendingurinn og sneri sér til hægri, að Bésdomni. — Hundraö prósent! staðfesti skáldið, sem hafði unun af að tjá sig á viðhafnar- mikinn og tölfræðilegan máta. — Stórkostlegt! hrópaöi hinn óboðni sessunautur.Hann leitflóttalega i kringum sigog lækkaði röddina: Afsakið hvað ég er uppáþrengjandi, en mér skildist að þið tryðuð heldur ekki á Guti? Hann setti upp óttasvip og flýtti sér aö bæta við: — Ég lofa að segja engum frá þvi! — Nei, við trúum ekki á Guð, svaraði Berlioz og brosti li'tið eitt aö ótta þessa er- lenda ferðamanns, en það er alveg óhætt að tala frjálslega um það. Útlendingurinn hallaði séraftur á bak og spurði með iskrandi forvitni i röddinni: — Eruö þið — guðleysingjar? — Já, við erum guðleysingjar, svaraði Berlioz brosandi en Bésdomni hugsaði reið- ur: „Sá ætlaði að hanka okkur útlendings- fiflið! ” — Endásamlegt! hrópaði útlendingurinn furðulegi. Hann hristi höfuðið og leit til skiptis á rithöfundana tvo. — t okkar landi er enginn hissa á guð’- leysi, sagöi Berlioz, kurteis einsog sendi- ráðsstarfsmaður, flestir ibúar landsins eru fyrir löngu og á meðvitaðan hátt hættir að trúa ævintýrunum um guð. 1 þessum svifum gerði útlendingurinn dá- litið undarlegt: Hann stóð á fætur og tók i höndina á furðu slegnum ritstjóranum um leiö og hann sagöi: — Leyfiö mér að þakka yður af öllu hjarta! — Fyrir hvað eruð þér að þakka honum? spurði Bésdomni og drap tittlinga. — Fyrir afar mikilvægar upplýsingar sem ég hef geysilegan áhuga á, sem feröa- maður, sagði furðufuglinn útlendi og lyfti vi'sifingri, margræður á svip. Þessar mikilvægu upplýsingar virtust I raun og sannleika hafa haft áhrif á ferða- manninn, þvi aö hann horfði nú hræddur á húsini kring, einsog hann byggist við að sjá þar guðleysingja i hverjum glugga. „Nei, ekki er hann Englendingur”, hugs- aði Berlioz. Bésdomni' hugsaði: „Hvar skyldi hann hafa lært svona góða rúss- nesku, mér er spurn?” og gretti sig enn. — En leyfið mér að spyrja, sagði gestur- inn eftir óttablandna umhugsun, hvernig ber þá að túlka sannanir fyrir tilvist Guðs, sem eru fimm talsins, einsog þér vitið? — Þvi miður! sagði Berlioz i meðaumk- unartóni, engin þessara sannana fær stað- ist,oglangtersiðan mannkynið lagði þær á hilluna. Þér verðið þó að viðurkenna, að á skynsemisplaninu getur ekki verið um að raeða neina sönnun fyrir tilvist Guðs. — Bravó, hrópaði útlendingurinn, bravó! Þérorðiðþessa hugsun nákvæmlega einsog Immanúel, sá órólegi öldungur. En það skrýtna var, að þegar hann hafði rifið niður allar þessar fimm sannanir bjó hann til þá sjöttu, einsog til að striða sjálfum sér. — Sönnun Kants, sagði hálærður ritstjór- inn og brosti litillega, — er ekki heldur sannfærandi. Hvað sagði ekki Schiller: að röksemdirKants á þessu sviði væru aðeins fyrir þræla! Og Strauss hló nú bara að þess- ari sönnun. Meðan Berlioz talaði hugsaði hann með sjálfum sér: „Hver i ósköpunum skyldi þetta annars vera? Og hversvegna talar hann rússnesku svona vel?” — Það ætti nú bara að taka þennan Kant og senda hann norður á Solovki i svona þrjú ár, fyrir þessa sönnun hans, sagði Ivan Nikolajevits allt i einu. — tvan! hvislaði ritstjórinn vandræða- lega. En þessi uppástunga, að senda Kant til Solovki, kom útlendingnum alls ekki á ó- vart, og það sem meira var: Hann hreifst af henni. — Einmitt, einmitt! æptihann og glampi kom i grænt vinstra auga hans, sem sneri að Berlioz, það er einmitt rétti staðurinn fyrirhann! Ég sagöihonum það sjálfur við morgunverðarborðið einu sinni: Prófessor, sagði ég, hvað sem þér segið er eitthvað bogið við þessar hugdettur yðar. Það getur verið að þær séu gáfulegar, en þær eru skratti óskiljanlegar. Yður veröur stritt meö þeim. Berlioz glennti upp augun. „Við morgun- verðarborðið hjá Kant? Hvað er maðurinn að þrugla?” hugsaði hann. — En, útlendingurinn hélt áfram og lét ekki undrun Berlioz á sig fá, en sneri sér að skáldinu, það er ekki hægt að senda hann til Solovki, vegna þess að hann hefur rúm hundrab ár dvalist á stað sem er i mun meiri f jarlægð héðan en Solovki, og þaðan er alls ekki hægt að ná honum, ég get full- vissað yður um það. — Það var leitt, sagði skáldið ósvifna. — Mér þykir það llka leitt, samsinnti ó- kunni maöurinn meö glampa i auga og hélt áfram: En ég hef áhyggjur af einu. Ef Guð er ekki til, hver er það þá sem stjórnar lifi mannsins og yfirleitt öllu hér á jörðu? — Maðurinn sjálfur stjómar, flýtti Bés- domni'sér að svara reiðilega þessari spurn- ingu, sem óneitanlega virtist út i hött. — Afsakiö, sagði ókunni maöurinn blið- lega, en til þess að stjórna er nauðsynlegt aðhafaihöndunum áætlun,a.m.k. eitthvað fram I tímann. Leyfið mér þvi að spyrja: MEISTARINN OG MARGARÍTA — Kafli úr skáldsögu Mikhaíls Búlgakofs, sem kemur út í næstu viku ■ Hér birtist fyrsti kafli bókarinnar Meistarinn og Margarita eftir Mikhail Búlgakof sem Mál og menning gefur út i næstu viku. Meistarinn og Margarita er löngu viðurkennd sem ein af mestu bókum nútimans og auk þess bráðskemmtileg og spennandi aflestrar. Það er Ingibjörg Haraldsdóttir sem þýtt hefur bókina en Arni Bergmann skrifar formála og segir þar m.a.: „Búlgakof segir I þessu verki pislarsöguna upp á nýtt. Hlutskipti Jesúa og Pila- tusar i minni þjóðanna læturhann sér veröa visbendingu á von um réttlæti. En Dómur Sög- unnar nægir honum ekki. Réttlætiskrafan kemur I veg fyrir að Búlgakof geti verið hlýðinn lærisveinn Jesúa, hún spyr um endurgjald, refsinbu. Þess vegna þarf höfundur á VVoland að halda og púkum hans, á þvi illa afli sem gjörir gott, svo höfð sé með þversögn úr Faust Goethes. Það hefur svo sem gerst áður i bókmenntum aö Satan, Mefistó, Faland ryðjast inn Ilif manna. En hér freista djöflarnir þeirra manna sem eru þegar sekir og refsa þeim —svo illa er komið heimi Búlgakofs aö andskotinn er velkominn framkvæmdastjóri rétt- lætisins, sem flettir ofan af ieigupennum, mútuþegum, rógberum og forréttindahyski...” Og siöar: „Til aðbrúa það gil sem verður milli vonar og herfilegra tiðinda siðustu æviára Búlga- kofs verður þessi undarlega og margslungna skáidsaga til, rik af háði, fyndni, beiskju og dapurleika, full af heillandi þverstæðum vanmáttar og óskhyggju, sköpunarvilja og rétt- lætisþarfa,” Greininni fylgir kunn mynd af einum áranum I slagtogi við Woiand skratta.

x

Tíminn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tíminn
https://timarit.is/publication/50

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.