Mitteilungen der Islandfreunde - 01.04.1926, Blaðsíða 1

Mitteilungen der Islandfreunde - 01.04.1926, Blaðsíða 1
MITTEILUNGEN DER ISLANDFREUNDE ORGAN DER VEREINIGUNG DER ISLANDFREUNDE HERRUSG.: PROF. DR. W.HEYDENREICHIN EISENHCH U. DR. H. RUDOLPHI IN LEIPZIG / VERLflG VON EUGEN DIEDERICHS IN JENfl XIH.Jahrg. Heft3/4 Januar/April 1926 Dic MITTEILUNGEN DER ISLANDFREUNDE ersdieinen als Halbjahrssdirift undwerden denMitgliedern derVereinigung kostenlos geliefert und vom Verlage zugesandt. I a) ISLANDS SCHÖNHEIT Islándisches Original von Ión Thoroddsen: ,,0’ fögur er vor fósturjörð um fríða sumardaga . . .“ O schön ist unser Vaterland im lichten Sommerkleide, Vom Laub umgriint der Báche Rand und Herden ziehn zur Weide, Wenn bláulich sich der Berge Kranz am klaren Himmel malet, Und wenn im Fjord der Sonne Glanz von Wellen widerstrahlet. Doch ist’s auch dann ein Bild der Pracht, wenn iiber weiBen Fimen Sich heiter wölbt der Dom der Nacht, besát mit Goldgestimen; Wie Funken spriiht ihr Himmelsschein auf Schneegefilde nieder, Und schlingen Elfen ihren Reih’n, hallt’s in den Bergen wieder. O Island, das du Ruh gewáhrst den schlummernden Gebeinen Der Váter und die Jugend lehrst an alten Bautasteinen, Gesegnet seist du unentwegt mit deinen Kindem allen, So lang noch Gras dein Boden trágt und driiber Sterne wallen! Vbersetzt von Wilhelm Klose b) ISLANDS LIED Islándisches Original von Grímur Thomsen: „Heyrið vella’ á heiðum hveri, Heyrið álftir syngja’ í veri . . .“ Hört die Heidequelle singen und den Sang der Schwáne klingen — Das ist Islands Lied! 8 Mitt. d. Islandfreunde XIII, 3/4 33

x

Mitteilungen der Islandfreunde

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Mitteilungen der Islandfreunde
https://timarit.is/publication/323

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.