Fálkinn


Fálkinn - 13.02.1963, Blaðsíða 11

Fálkinn - 13.02.1963, Blaðsíða 11
LÍKKISTUSMIÐURINN þögull og þungbúinn. Og þögnina rauf hann sjaldan til annars en að skattyrð- ast við þá, sem framhjá fóru, eða þegar hann krafðist ósanngjarnra launa fyrir vörur sínar og verk af þeim, sem voru svo óhamingjusamir (í einstaka tilfelli máski hamingjusamir) að þurfa á þeim að halda. Nú, þegar Adrían sat þarna við gluggann sinn og drakk sjöunda te- bollann, var hann venju sinni trúr og sökkti sér niður í áhyggjuþungar hugs- anir. Á þessari stundu snérust hugsan- ir hans mest um regnhvolfuna sem fyrir tæpri viku síðan hafði skollið yfir líkfylgd stórfylkisforingjans úti fyrir borgarhliðinu. Margur jarðarfararfrakki hafði hlaupið til óbóta í þeirri bleytu og margir sorgarhattar höfðu þá geiflast og tapað laginu. Hann gekk þess ekki dulinn að mikil og óhjákvæmileg út- gjöld voru fyrir hendi vegna þess hvað jarðarfaraklæðnaðir hans höfðu smátt og smátt slitnað og voru nú komnir í hið bágbornasta ástand. En þetta tjón vonaðist hann eftir að fá bætt þegar gamla kaupmannsfrúin, hún Triuchina, sem nú var búin að liggja fyrir dauðans dyrum í heilt ár, yrði jarðsett. Verst var að Triuchina barðist við dauðann lengst úti í Rasguljahverfi, og Prochorov var ekki óttalaus um, að svo kynni að fara, þrátt fyrir marg end- urtekin loforð erfingja hennar, að þeir reyndust of latir til þess að vitja hans þarna í fjarlægðinni, og kynnu að semja við þann útfararstjóra, sem næstur byggi. Hugleiðingar hans um þetta efni trufl- uðust við að óvænt var drepið á dyrnar. — Hver er þar? spurði líkkistusmið- urinn. Dyrnar opnuðust og maður, sem bar þess augljós merki að vera þýzkur handiðnaðarmaður gekk inn í herbergið og nálgaðist líkkistusmiðinn glaður í bragði. — Afsakið bezti nágranni, sagði hann með málhreim, sem við Rússar getum aldrei hlustað á án þess að fara að hlæja. Afsakið að ég trufla....... En mig langar til að kynnast yður svo fljótt sem kostur er. Ég er skósmiður og heiti Gottleib Schulz. Ég bý hérna hinum megin við götuna, beint á móti glugg- anum yðar. Á morgun held ég silfur- brúðkaup mitt, og það væri mér mikið gleðiefni, ef þér og dætur yðar vilduð snæða hjá mér einfaldan kvöldverð. Boði skósmiðsins var tekið með þökk- um, og líkkistusmiðurinn bað hann að setjast niður og drekka með sér einn tebolla. Brátt voru þeir niðursokknir í alúðlegustu samræður. — Hvernig gengur atvinnan, minn kæri granni? Spurði Adrían. — Hún gengur svona la, la, svaraði Schulz. Ég hef ekki undan neinu að kvarta. En auðvitað standast mínar vörur ekki samjöfnuð við þínar. Lifandi maður getur sem hægast komizt af skó- laus, en dauður maður lifir ekki kistu- laus. — Víst er það og rétt, svaraði Adrían. Ef lifandi maður hefur ekki efni á því að kaupa sér skó þá gengur hann skó- laus, en dauður betlari fær ekki kistuna sína fyrir ekki neitt. Þannig ræddu þeir áhugamál sín all- langa hríð. Að lokum stóð skósmiðurinn á fætur og kvaddi um leið og hann end- urtók heimboð sitt með mörgum orðum. Stundvíslega klukkan tólf daginn eftir gekk líkkistusmiðurinn ásamt dætrum sínum, út um hliðið framan við nýkeypta húsið, og hélt áleiðis heim til granna síns. Ég hleyp yfir að lýsa rúss- neska sloppnum, sem Prochorov klædd- ist og sömuleiðis vesturlanda skraut- klæðunum, sem Okulina og Darja báru. Þó tel ég rétt að geta þess, að stúlkurn- ar báru báðar gula hatta á höfði og gengu á rauðum skóm, en það gerðu þær aldrei nema við allra hátíðlegustu tækifæri. Hin litla íbúð skósmiðsins var yfir- full af gestum, aðallega þýzkum hand- iðnaðarmönnum,frúmþeirra og sveinum. Af rússneskum embættismönnum mætti aðeins einn: Finnski lögregluþjónninn Jurko, en hann hafði alveg sérstaklega unnið hylli gestgjafans....í tuttugu og fimm ár hafði hann rækt starf sitt þarna í borginni af mikilli trúmennsku. Eldsvoðinn mikli 1812, sem lagt hafði hina fornuhöfuðborg í rústir hafði einnig eyðilagt litlu og fátæklegu varðstofuna hans. Jurko var kunnugur flestum Þjóð- verjum, sem bjuggu í nánd við Nikit- skyhliði. Meiri hluti þeirra hafði ein- hvern tíma notið húsaskjóls hjá honum frá sunnudegi til mánudagsmorguns Adrian leitaði fast eftir kynnum við Jurko því þar þóttist hann sjá mann, sem fyrr eða seinna gæti orðið sér að liði. Þegar gestirnir settust að borðum tók hann sér sæti við hlið hans. Jurko át á við fjóra og gerði ölinu, sem var óspart veitt, hin prýðilegustu skil. Adrían fór að dæmi hans svo sem bezt hann mótti. Samræðurnar, sem allar fóru fram á þýzku, gerðust æ háværari því lengra sem leið. Að síðustu kvaddi gestgjafinn sér hljóðs um leið og hann dró upp flösku, sem innsigluð var með biki, og mælti nú á rússnesku. — Nú drekkum við velfarnaðarskál minnar ágætu Louise. Gervikampavínið freyddi og ólgaði í glösunum. Gestgjafinn kyssti blíðlega á hraustlegar kinnar sinnar fertugu ekta- konu, og gestirnir drukku skál hinnar ágætu Louise með miklum glaumi og háreysti. — Skál okkar ágætu gesta, sagði hús- ráðandinn um leið og hann dró upp nýja flösku. Gestirnir þökkuðu og tæmdu glösin á ný. Hver skálin rak aðra. Hverjum gesti af öðrum var drukkið til. Skál Moskva var drukkin, og skálað var fyrir heilu dúsíni af þýzkum smáborgurum. Menn drukku sameiginlega skál allra hand- iðna, og síðan einstakrar handiðnar. Skál meistaranna og skál sveinanna. Þegar minnst varði lyfti feiti bakarinn glasi sínu og sagði: — Skál þeirra, sem við vinnum fyrir. Skál viðskiptamanna okkar. Þessi skál var drukkin með miklum fögnuði. Þegar mesta hávaðanum létti snéri Jurko sér að sessunaut sínum og sagði: — Heyrðu vinur minn. Nú drekkur þú skál líkanna þinna. Allir viðstaddir skellihlógu, en lík- kistusmiðnum sárnaði og þykknaði í skapi. En enginn gaf því gaum. Gest- irnir héldu áfram að drekka og risu ekki úr sætum fyrr en búið var að hringja til kvöldsöngs. Þegar gestirnir skildu voru flestir þeirra orðnir ölvaðir. Feiti bakarinn og bókbindarinn með andlitið, sem minnti mest á bók bundna á rautt saffianblað, tóku sinn undir hvorn handlegg á Jurko og leiddu hann heim í varðstofu sína. Þegar líkkistumaðurinn komst heim var hann drukkinn og í illu skapi. — Hvað skal nú þetta svo sem þýða? hugsaði hann upphátt. Er mitt starf ekki jafn heiðarlegt og virðingarvert og ann- ara? Er líkkistusmiðurinn kannski bróð- ir böðulsins? Af hverju hlæja þessir heiðingjar? Er líkkistumiðurinn kannski eitthvert öskudagsfífl? Og ég sem hafði hugsað mér að bjóða þeim öllum í mikla búferlaveizlu. Það skal þó bíða við að ég geri það. En ég skal bjóða vinnuþegum mínum til veizlu í staðinn, hinum framliðnu. — Hvað gengur að þér húsbóndi góð- ur? spurði vinnukonan, sem hjálpaði honum úr stígvélunum sínum. Hvað ertu að rugla? Biddu Guð að hjálpa þér. Ekki nema að tala um að bjóða hinum framliðnu til veizlu. — Já, það veit Guð að ég skal gera, hélt Adrían áfram, og það strax á morgun. Verið velkomnir til veizlu hjá mér, annað kvöld, viðskiptamenn mínir Framh. á bls. 30. FÁLKINN 11

x

Fálkinn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Fálkinn
https://timarit.is/publication/351

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.