Vikan


Vikan - 11.09.1958, Qupperneq 12

Vikan - 11.09.1958, Qupperneq 12
Eiwwww n wnóti öllnwn FORSAGA: Max Thursday, fyrrum leynllögregZumaður, er skll- inn og lagstur í drykkjuskap. Hann hefur ráðið sig sem löggsezlu- mann á hrörlegu hóteli fyrir mat og gistingu. Georgia, kona hans sem var, sem nú er gift lækninum Homer Mace, kemur þangað til hans. Tommy, syni hennar og Max, hefur verið rænt, og hún þorir ekki að leita tii lögregiunnar. Max fer nú tii samstarfsmanns Homers, en fær þar heldur kuldalegar móttökur. Sama kvöld er Iæknirinn, Elder, myrtur. Grunur feilur fljótlega á ítaiska bræður, að nafni Spagnoletti, sem eru airæmdir bófar. Hins vegar grunar lögreglan Max um morðið á Elder, en Georgia kemur með rangan vitnisburð, til þess að koma Max undan fangeisun. Max kemst nú að því, að stúlka að nafni Angel, er eitthvað tengd Spagnoletti- bræðrunum. Stúika þessi býr á sama hóteli og hann. Hann reynir nú að lokka Angel til sín með perlu, sem hann hafði fundið í skrifborði Elders læknis.--------- Clapp starði út í bláinn, hugsi. Hægri visifingur hans dró upp óreglu- legar myndir á grænan þerripappírinn á skrifborðinu. Stuttu síðar opnaði hann efstu skúffuna í skrifborðinu og dró þaðan stórt spjald. Hann reif af þessu spjaldi tvö efstu blöðin og rétti hinum manninum. Blöðin voru með bláum spássium og þakin illisesilegu hrafnasparki. „Hvað er nú þetta?" „Lestu það. Ég aflaði mér upplýsinga um þessa tvo, vegna orðróms, sem um þá gengur." Á öðru blaðinu stóð „Primo Oiivera." Á hinu stóð „Edgar Jones.“ Clapp hafði skrifað þetta. Thursday spurði. „Hvar náðirðu í þetta?“ þekki Stevanson í Frisco. Ég sendi honum skeyti i dag og bað hann að hringja i mig og gefa mér upplýsingar um Stitch Olivera og fé- laga hans. Þetta hafði hann á spjaldskrá. Og þar að auki eigin hugmyndir.' Hann ætlar að senda með flugpósti myndir af þeim. En þetta er nóð til þess að byrja með.“ Thursday leit yfir fyrstu skýrsluna. 'PRIMO OLIVRSA, öðru nafni Perry Olíver, Stitch. Aldur 37, 3, maí, 1909, Tocoma, Wasli. 5 fet 11 puml. 185 pd. þrekinn, mikið dökkbrúnt hár, brún auyu. Hörundsl. dökkur, ættfl. ve. 2 þuml. ör á hœgri kinn m/saum- förum — 1, á liverri hlið. Skýtur m/vinstri hendi. Fang. 1 Vj ár 39 vopn. rán. Fang. 3 ár Jt3 lik. ár. Vopn 30 riffill. Engin fangelsun síðan. Tekinn fyrir morðtilr. í apr. JFt — kjötkaupm. 22 haglabyssa — ófuUn. sönn. Kjöt- Jtaupmaður (Charles S. Wurmax) fyrir sprengjuár. í rnaí I/I/. Enginn stöðugur félagsskapur. Vann fyrir Sam Glaypool, jan.—marz 1/5 — 3 kcppinautar skotnir •— 1 m/ 30 riffli, 2 m/ 22 haglabyssu. Vann fyrir Caroll Hardin, verkf., i ág. 1/6 — 2 menn skotnir — 22 hagiabyssa. önug- lyndur — engin kynferðisleg áhugamál — fáir vinir —- spilar bílliard öðru hverju — Hœttulegur. „Kaldur karl.“ Thursday kveikti sér í sígarettu. „Já. Og taktu eftir þessari 22 haglabyssu — hún er þarna eins og vörumerki. Ef það er tilviljun, er það að minnsta kosti fjandi einkennileg tilviljun." „Þetta kemur heim,“ sagði Thursday hægt. „Við vitum, að OHvera — ef hann er þá í borginn — er í félagi með Saint Paul. Spagnolettarnir hafa alltaf verið hræddir við hann. En —.“ Hann hætti skyndilega. „En?“ spurði Clapp. „Sagði Stevenson þér um haglabyssumorðin í Frisco? Hvar þau áttu sér stað, eða eitthvað annað “ Clapp gretti sig. „Nú, á götunni, geri ég ráð fyrir. Hann minntist á það, að kjötkaupmaðurinn hefði orðið fyrir sprengjuárásinni heima hjá sér, en ág _geri ráð fyrir að þetta með riffilinn og haglabyssuna hafi átt sér stað úti.“ Hann lét augabrúnirnar síga. „Nú. Ég held ég sjáí •hvert þú ert að fara.“ „Það er einmitt það. Hversvegna að bera á sér heilmikla haglabyssu — þótt þetta sé nú ekki stór haglabyssa — þegar miklu hentugi-a væri að nota skammbyssu? Haglabyssan er notuð úti.“ „Það eru til undantekningar." „Manstu eftir nokkurri í velundirbúnum glæp?“ Eftir stutta þögn hristi Clapp höfuðið. Thursday opnaði munninn úrræðalaus. „Svo að nóg Eftir WADE MILLER er að hugsa um. En við skulum ekki reyna að koma öllum morðunum, nema morðinu á Mace, yfir á Olivera. Hvað með bílinn, sem barnsræningjarnir voru í?“ „Það er á hinu blaðinu. Jones er víst eini félagi Olivera. Og hann er eini vinur Olivera, sem ekki er í Friseo núna. Hann keypti dökkbláan Dodge ’46 sedan. Stevenson sagði, að ekkert væri að marka númerið eða vélanúmerið þegar þeir eiga í hlut.“ „Einmitt." Thursday sneri sér hugsandi að hinni skýrslunni. EDGAR JONES, öðru nafni Ed Bowlby, Ed Carter, Jack Carter, Eddie Grant, Ed Simmons. Aldur 30. 27. des., 1916, Lincoln, Neb. 5 fet 8 þuml. 155 pd. meðalm., brúnt þunnt hár, brún augu, hörundsl. Ijós, œttfl. ve. Bólus. ör á vinstri handl. Fang. 1 ár 39 fyrir peningafölsun — hefur líkl. kynnzt Oliv. þar. Engin fangelsun síðan. Tekinn grun. um morð apr. J/J/ — ófuiln. sönn. Ekur bláum Dodge J/6 sedan — talinn bezti vinur og bílstj. Oliv. Báðir menn sáust síðast í Frisco 2. feb. Thursday lét blaðið falla ofan á skrifborðið og Clapp muldraði: „Jæja, hvað finnst þér?“ Augu hins mannsins voru björt en harðneskjuleg. „Segjum svo að þessir tveir menn séu i San Digo og þeir séu sekir — geta menn þínir tekið þá fasta?“ Clapp sagði alvarlega: „Það er hægt. Það er erfitt, en það er hægt. Ég vona bara að það verði ekki of seint.“ Hann sveiflaði stól sínum fram og aftur. „Og úr því ég er að þessu á annað borð, ætla ég að ná í Rocco Spagnoletti. Það er nóg búið að koma fyrir, svo að ég missi ekki vinmma — þótt hann hafi pólitísk sambönd. Ég vil tala við hann um dauða Leos. Ég vil tala við hann um allt, sem við vitum, þar á meðal bansránið og morðið á Clifford O’Brien og perlurnar.” „Þú ætlar svei mér að tala,“ sagði Thursday. „Mundu að láta Rocco tala dálítið líka." „Til þess að allt sé á hreinu náum við í Bert Frees og þá ljóshærðu. Eftir því sem þú segir vill hún allt gera til þess að halda í sér Iíftórunni. Og nú er svo komið, að það er orðið nokkuð erfitt fyrir hana.‘ Thursday stóð upp. „Ég skal veðja við þig, að hún kjaftar strax frá. En ef hún gerir það ekki —.“ Hann rétti úr særðu bakinu. „Jæja, ég skal ekki segja — en ég vil gjarnan hjálpa til.“ Sunnudagurinn, 12. febfúar, kl. 3,00 f. h. Egg og bacon og tveir bollar af kaffi kosta sextíu og tvö cent. Max Thursday lagði peningana á borðið á næturveitingastaðnum í Market- stræti og gekk að Bridgway og hringlaði þrem centum í vasa sínum. Hon- um leið vel, nema hvað hann var nokkuð eftir sig eftir pyntingarnar. Það virtist vera að létta til, og kaffi hafði tekið burt þungatilfininguna undir augunum. Hann var glaður í bragði. Hvert sem hann leit sá hann eitthvað fallegt. Hann rétti úr fingrunum og hló við. Hann þurfti ekki að fá sér vínsopa. 1 fyrsta sinn í langan tíma gat hann hugsað um vín, án þess að magi hans segði til sín. Hann hló aftur og tautaði: „Þú ert að komast á réttan kjöl. Ég vissi ekki að þú ættir þetta til.“ Það voru tveir dagar síðan hann hafði smakkað vín. Og þá hafði hann drukkið af skyldu, með Angel. Það voru f jórlr dagar siðan hann var drukk- inn. Það var hjá Elder, laglegt glappaskot. Thursday gretti sig og rétti aftur úr fingrunum. Hugsuninni skaut aftur upp i huga hans: ef til vill hefur þá svikið Tommy þá. En málið var að minnsta kosti að upplýsast núna. Hann hafði farið 12 VIKAN

x

Vikan

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.