Bjarmi

Árgangur

Bjarmi - 01.06.1927, Blaðsíða 1

Bjarmi - 01.06.1927, Blaðsíða 1
BJARMI KRISTILEGT HEIMILISBLAÐ == XXI. árg. Reykjavík, 1. júní 1927. 16. ibl. „Hver er sá, sem sigrar hciminn, nema sá, sem trúir, að ]esús sje sonur Guðs" (I. ]óh. 5., 5). Hvað Yirðist yður um Krist? Hvers son er hann? (Framh.) Textafræðingar höfðu veitt því eftirtekt fyrir löngu, að önnur sýr- leusk þýðing (»Cúretons«-handritið) og nokkrar gamlar latneskar þýð- ingar, hlutu að hafa verið gerðar eftir griskum texta með þessu orða- lagi i Matt. 1., 16: ».Takob átti Jósef, Maria mey, honum heitin, átti Jesúm, er kallast Krislur«. — Slíkt grískt handrit hefir og fundist; er það auðkent með raðtölunni 346 hjá textafræðingum1). Slíkt grískt 'hand- rit In-fir þýðandi sýrlenska handrits- ins (sýrus sýnaíticus) haft fyrir sjer, og munurinn sá einn, að orðið Jósef er ritað tvisvar í því sýrlenska. Af- leiðing þess var svo sú, að i siðara skiftið varð »Jósef« frumlag sagnar- innar »óui«! Með öðrum orðum: Prófessor Grúlz- macher ætlar að sýrlenski þýðandinn liali af vangá tvíritað sama orðið (Jósef). Eru slíkai tvíritanir all-tíðar í fornritum. 1) Petta gríska handrit er frá 12. öld, var keypt frá Gallipoli árið 1606 og vand- lega rannsakað fyrir löngu (um 1860). Rekið hefl jeg mig í\ að textafræðingar nefna 3 önnur grisk handrit, öll frá 12. 6Id, með sömu grisku orðunum í þessu versi, þótt ekkerí peirra segi: »Jósef átti Jesúm«. Grútzmacher telur þaö hlutdræga vísindamensku í meira lagi, að nota slíka tvíritun í þessu versi, til að telja fólki, er engin tök hciir á sjálfstæðri rannsókn, trú um, að i þvi felist nokkur snelill af sönnun fyrir að frumhandrit Matteusarguðspjalls segi, að Jósef hafi átt Jesúm. Ennfremur vekur hann eftirtekt á, að griska handritið nr. 346 og þýð- ingarnar, sem eftir því hafi verið gerðar (2 sýrlenskar og nokkrar forn- latneskar) styðji »meyjarfæðinguna« frekar en almennu grísku handritin, sem áreiðanlegust eru talin. Má í því efni minna á það, sem sagt er bjer að framan um »Cúretons«-handritið. Þau eru sammála um að kalla Jósef ekki mann Maríu, nje hana konu hans í Matt. 1. kap. — En svo bæt- ist samt ný mótsögn við í Sýnai- handritinu, sem þeir Gunnar og Benjamin hafa vist enga bugmynd um, úr þvi að þeir segja ekki frá þvi. í 21. versinu stendur sem sje: »Hún skal fæða þjer son«, og úr 25. v. er slept orðunum: »og hann kendi hennar ekki«. Eu aftur stendur þar: »hun ól honum son«. — 18. versið er aftur svo í þessu sama handriti, (sbr. enska þýðingu mrs. Lewis): »Maria, móðir hans, var föstnuð Jósef, en áður en þau höfðu komið nálægt hvort öðru, reyndist hún þunguð af heilögum anda«. — 22. og 23. versið um að mey muni son ala, er og al- vel óbreytt.

x

Bjarmi

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Bjarmi
https://timarit.is/publication/379

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.