Bjarmi - 01.12.1993, Qupperneq 16
VIÐTAL
Hið íslenska
Biblíufélag var
stofnað að tilstuðlan
Skotans Ebenezers
Hendersons.
Biblían er ekki
auðveld bók.
Hún lætur
mörgum
spurningum
ósvarað. Hún
er líka áleitin.
Hún ónáðar
okkur út af
ýmsu sem við
viljum fá að
vera í friði
með.
Bible Societies, UBS - eru stærstu þverkirkju-
legu samtök í víðri veröld. Nú hefur Biblían öll
verið þýdd á nokkuð á fjórða hundrað tungu-
mál og hlutar hennar á rúmlega tvö þúsund
tungumál. Um þessar mundir er unnið að meira
en sex hundruð þýðingum, m.a. á tungur þjóða
og þjóðflokka sem eiga sér ekkert ritmál. Þess
vegna verður jafnframt að búa til ritmálið.
Margir þýðendur Biblíunnar og kristniboðar
hafa búið til ritmál.“
Kunnugt er að Biblíufélagið hefur undanfar-
in ár veitt styrki til þýðingar- og dreifingar-
verkefna í Afríku, m.a. í Konsó í Eþíópíu og
Pókot í Kenýu. FélagiÓ hefur einnig verið þátt-
takandi í átaki sem miðar að því að senda 500
þúsund „barnabiblíur“ á 11 tungumálum til
fyrrverandi Sovétríkjanna. Þess má minnast að
við vorum sjálf þiggjendur þegar íslenska fé-
lagið var lítils megnugt um langt árabil. Það
var t.d. Breska og erlenda Biblíufélagið sem,
gaf út aldamótaþýðinguna.
Biblían á bók - og í tölvu
„Og nú standið þið í stórræðum, ætlið að
gefa út nýja Biblíu árið 2000, á afmæli kristni-
tökunnar?“
„Já, og það er mikið verkefni! Ég hef að
sjálfsögðu fylgst með því frá því ég tók við
störfum, verið eins konar „smyrjari" svo að öll
hjól snerust. Ég er settur ritari þýðingarnefndar
og sit því fundi hennar.
Ríkissjóður veitir okkur fjárstyrk sem svarar
til tvennra prófessorslauna á ári meðan verið er
að vinna verkið, og Kristnisjóður sem er í eigu
kirkjunnar styður okkur líka. Það var afar
ánægjulegt að geta sýnt stjómmálamönnum,
sem heimsóttu kirkjuþing nú í október, og
þingheimi öllum fyrsta sýnishornið af nýrri
þýðingu Gamla testamentisins, bók með báð-
unt Konungabókum, Rutarbók, Esterarbók og
bók Jónasar spámanns. Nú viljum við að sem
flestir kynni sér bókina og segi álit sitt á þýð-
ingunni."
„Er það rétt að Biblían sé auk þess að koma
út á tölvudisklingi?“
„Já, reyndar. Hún verður gefin út ásamt leit-
arforriti á tveimur disklingum. Þetta verður
boðið bæði fyrir PC-tölvur og Macintosh. Ég
get ekki sagt nákvæmlega hvenær þetta kemur
út því að þetta er flóknara verk en margir halda.
En það kemur tljótlega.
Þetta ætti að nýtast vel þeim sem nota tölvur
og vinna að verkefnum tengdum Biblíunni, t.d.
ritgerðum, hugvekjum o.s.frv. Þá er hægt að
kalla fram á skjáinn hvaða orð í Biblíunni sem
er ásamt versunum þar sem það er að finna.
Einnig er hægt að kalla fram orðasambönd á
sama hátt. Sömuleiðis er hægt að kalla fram
tiltekna ritningarstaði. Tölvufíklar ntega vita
að Biblían öll ásamt leitarforritinu tekur um
sex megabæt á hörðum diski. Það er ungur
maður frá sjöundadags aðventistum, Jóhann
Grétarsson, sem er að vinna að þessu fyrir
okkur.
Kveikjan að þessu var sú að fjórar stofnanir
við Háskóla Islands, Guðfræðistofnun, íslensk
málstöð, Orðabók Háskólans og Málvísinda-
stofnun Háskólans, fengu tölvustrimla af setn-
ingu Biblíunnar 1981 og komu setningunni
þannig í tölvutækt horf. Þetta var síðan vand-
lega lesið og hal'inn undirbúningur að gerð svo-
nefnds Orðstöðulykils (Biblíuorðabókar). Við
fengum svo þennan vandlega lesna Biblíutexta
á disklingum sem gerir okkur kleift að gefa út
þessa „tölvubiblíu“ sem þú nefndir.
Nú er einnig verið að leggja síðustu hönd á
Orðstöðulykilinn. Hann kemur út á fyrri hluta
næsta árs, alls um 1600 blaðsíður. Þar verður
hægt að fietta upp nánast öllum orðum í Biblí-
unni og sjá hvar þau er að finna. Hið íslenska
Biblíufélag verður meðútgefandi að þessari
bók.
Þá er í vinnslu breskt myndband um Biblí-
una, hvernig hún varð til. Það verður gefið út í
samvinnu við Námsgagnastofnun og er miðað
við fræðslu í efstu bekkjum grunnnskólans og
meðal fermingarbarna.
A næstunni koma út Biblíuverkefni handa
börnum og unglingum. Þar á t.d. að fletta upp
ritningarorðum og leysa verkefni tengd sér-
stökum ritum eða myndum. Það er ætlað svip-
uðum aldri og myndbandið. Þetta er norskt rit,
þýtt og staðfært. Loks er að nefna mynd-
skreytta bók með jólaguðspjallinu sem við gef-
unt út í samfloti við Dani. Hún er um það bil að
konta á markaðinn.“
Nýlokið er að þýða Apókrýfu bækurnar,
„hinar huldu bækur“, segir sr. Sigurður til út-
skýringar. Þetta er meiri háttar verkefni sent
séra Arni Bergur Sigurbjörnsson vann en hon-
um til fulltingis voru þau Jón Sveinbjörnsson