Kirkjuritið - 01.12.1978, Side 73

Kirkjuritið - 01.12.1978, Side 73
urnar þýddar á dönsku eftir að sið- bótin var leidd í lög í landinu og í flest- uni kirkjum fluttar við hverja guðs- Þjónustu nokkuð lengi framan af. En Þegar Palladius biskup gaf út hand- Þók (Alterbog) sína 1555, lét hann hana hafa meðferðis tvennar kollekt- Ur, tvaer fyrir hvern sunnudag, og ætl- aðist til, að hver prestur gæti valið urn, hvora þeirra hann flytti, því ekki skyldi nema önnur borin fram sama sunnudag. Annar bænaflokkurinn Var sá, sem hingað til hafði frá katólskri tíð notaður verið með ör- fáum undantekningum, en hinn var n!/r. Hafði Palladius biskup tekið hann úr þýzkri postillu, sem þá var í miklu afhaldi, eftir Vitus Dietrich, prest í Núrnberg. Stóðu þær þar sem Þasnir á eftir prédikun, og hefur því höfundinum ekki til hugar komið, að Þaenir þessar gætu verið kollektur á undan pistli og guðspjalli. Þær eru ai|armiklu lengri, takafram mörg sér- stök atriði og draga bæði að efni og 0rðfaeri mjög mikinn dám af tím- anum, sem þær urðu til á. Aftur hafa 9°mlu kollekturnar það til síns á- 9aetis, að þær eru stuttar, kjarnmikl- ar. hákristilegar og eiga jafnt við alla hma. Þær geta aldrei orðið úreltar. sýnast dönsku prestarnir, eftir að Þeir höfðu fengið þessa nýju hand- °ók, af misskilningi hafa flutt báðar kollekturnar við sömu guðsþjónustu, aðra á undan pistli, en hina á eftir Prédikun, gagnstætt tilgangi bisk- upsins. Það verður tilefni þess, að eftirmaður Palladiusar, Hans Albert- ®er7> rýmir gömlu kollektunum út, Þ°gar hann gaf handbókina út á ný og þannig varð danska kirkjan og um leið sú norska af með þær fyrir misskilning og fékk aftur aðrar, sem ekki eiga nærri því eins vel við alla tíma og fullar eru af orðatiltækjum, sem nú láta fremur illa í eyrum. En þrátt fyrir þessa tilbreyting í Dan- mörku fær íslenzka kirkjan leyfi til að halda áfram með gömlu kollekturnar, sem Ólafur Hjaltason biskup (1552-1569) að líkindum hefur þýtt, þangað til þeim var rýmt út eftir miðja þessa öld, öldungis tilefnislaust. Hvaðan eru þá kollekturnar, sem nú standa í ísl. handbókinni? Þær eru flestar smíðaðar upp úr kollektum dönsku kirkjunnar, eftir því sem ég bezt get fundið. Þær eru þeim að sönnu svo ólíkar, að fyrst sýnast þær manni öldungis aðrar vera, en við mjög nákvæman samanburð kemst maður að þeirri niðurstöðu, að það sé ofurlítið brot af hinum dönsku. Pétur biskup hefur fundið, að orðrétt þýðing mundi láta illa í eyrum íslendinga, og er ég honum samdóma í því, hvort sem nú kollektunum eða eyrunum er þar um að kenna. Þess vegna hefur bisk- upinn tekið eitt eða tvö atriði úr hverri kollektu, eins og þegar rifið var tekið úr síðu mannsins forðum, og myndað af því nýja. En naumast verður sagt, að honum hafi tekist eins vel, því aflið og andagiftin í dönsku kollektunum hef- ur horfið; þær eru aðeins skuggar af því, sem þær eitt sinn voru, hvorki héi'lar né hálfar; hafa hvorki á sér hinn klassiska blæ fornaldarinnar, né hinn einkennilega blæ, sem heyrir siðbót- aröldinni til. Þær kollektur, sem vér nú höfum, erum vér því eiginlega einir um. Það er ekki hægt að segja, að vértökum und- 311

x

Kirkjuritið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Kirkjuritið
https://timarit.is/publication/443

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.