Samtíðin - 01.12.1943, Page 24
20
SAMTÍÐIN
á, nafnið Cliita, en það þýðir: „þessi
þarna“.
Kaldan og liráslagalegan október-
dag lenti ég á „þessum þarna‘“. Lands-
stjórinn tók á móti mér á flugvell-
inum. Hann var um hálffertugt, lág-
ur vexti og þurr á manninn. Hann
bauð mig velkominn með venjulegri
ræðu, þó kippti lienni 1 kynið lil rúss-
neskrar embættismennsku; hún var
mjög þurr og strembin. Á leiðinni
frá flugvellinum tók liann að segja
mér frá liinum geysilegu auðlindum
lands síns. Ég spurði liann af liend-
ingu: „Hve langt er héðan til
Moskva?“ Iiann sagði, að þangað
lægi 4000 mílna löng járnbraut. En
ég lét í Ijós undrun mína á því, að
slíkar fjarlægðir skyldu vera innan
véhanda einstaks rikis milli aðseturs
héraðsstjórna og höfuðborgarinnar,
sagði hann: „Slíkt er land vort, lierra
Willkie. Ég hélt, að yðar land væri
svipað þessu.
Þessi ummæli hans gefa til kynna,
hvaða áhrif það hefur að fljúga yfir
ómælissléttur Rússaveldis. Ég flaug
endalausar klukkustundir þúsundir
milna yfir ökrum og að því er virtist
endalausum merkurlöndum. Mig har
yfir fjallgarða, víðáttumiklar há-
sléttur og bókstaflega ótölulegan
grúa þorpa. Allt er stórt og stórfeng-
legt í Rússaveldi.*) Er ég kom til
Kuibyshev, var mér sagt frá áformi
um að x-eisa mikla stíflu í Volga til
þess að framleiða rafmagn. Heilan
dag var ég að sigla um stíflusvæðið.
í Moskva sá ég áætlanir vélfræðing-
*) Framtíðaráætlanir fólksins, sérstak-
lega stjórngæðinganna, eru stórbrotnar.
Geir Stefánsson
& Go. h.f.
Urnboðs- og heildverzlun
Austurstræti 1
Reykjavík
Sími 1999.
Vefn aðar vörur
Skófatnaður
Umbúðapappír
Höfum
bezt úrval af
hvers konar fáanlegum
blómum
Einnig hlónxa- og matjurtafræ og
smekklegar leirvörur (keramik).