Fréttablaðið - 02.12.2010, Blaðsíða 60
44 2. desember 2010 FIMMTUDAGUR
Jóladagatal Norræna hússins 1.-23. des. kl: 12.34
Einar Falur Ingólfs-
son fyrir Sögustaðir
– í fótspor W.G.
Collingwoods
Útgefandi: Crymogea
og Þjóðminjasafn
Íslands
Tilkynnt var hvaða bækur
væri tilnefndar til Íslensku
bókmenntaverðlaunanna
í flokki fagurbókmennta
og fræðirita í Listasafni
Íslands í gær. Við sama
tækifæri voru kynntar til-
nefningar til Íslensku þýð-
ingarverðlaunanna.
Fimm bækur eru tilnefndar í
hverjum flokki. Bækur á vegum
Forlagsins og dótturútgáfna þess
fá samtals sex af tíu tilnefningum;
fjórar af fimm í flokki fagurbók-
mennta og tvær af fimm í flokki
fræðirita.
Alls hljóta fjórar konur tilnefn-
ingar ár, tvær í hvorum flokki. Ein-
göngu karlar eru tilnefndir til þýð-
ingarverðlaunanna í ár.
Ungskáldin ná ekki máli. Berg-
sveinn Birgisson er yngstur til-
nefndra höfunda í báðum flokk-
um, 39 ára. Allir höfundarnir
sem tilnefndir eru í flokki fagur-
bókmennta hafa verið tilnefndir
til Íslensku bókmenntaverðlaun-
anna áður: Sigurður Guðmunds-
son fyrir Ósýnilegu konuna,
Gerður Kristný fyrir Höggstað,
Bergsveinn Birgisson fyrir Lands-
lag er aldrei asnalegt, Bragi Ólafs-
son fyrir Sendiherrann, og Þórunn
Erlu-Valdimarsdóttir fyrir Kalt er
annars blóð, Upp á Sigurhæðir og
Snorra á Húsafelli. Ekkert þeirra
hefur þó hreppt hnossið hingað
til.
Tvær bækur í flokki fagurbók-
mennta sækja efnivið í fornritin,
Blóðhófnir eftir Gerði Kristnýju,
sem byggir á Skírnismálum, og
Mörg eru ljónsins eyru eftir Þór-
unni Erlu-Valdimarsdóttur, sem
byggir á Laxdælu.
Sagnfræðin blífur í flokki fræði-
rita; þrjú rit eru hefðbundin sagn-
fræðirit en bók Einars Fals Ing-
ólfssonar, Í fótspor Collingwood, er
ljósmyndabók með sagnfræðilegum
undirtón. Sveppabókin eftir Helga
Hallgrímsson er eini fulltrúi raun-
vísindanna í flokki fræðirita í ár.
Þess má til gamans geta að Bragi
Ólafsson og Sigrún Pálsdóttir, sem
eru tilnefnd hvort í sínum flokknum,
eru hjón. Eftir því sem næst verður
komist er þetta í fyrsta skipti sem
hjón fá tilnefningu sama árið.
Tvær þriggja manna dómnefnd-
ir meta tilnefningarnar til Íslensku
bókmenntaverðlaunanna. Formenn
nefndanna tveggja velja verðlauna-
bækurnar ásamt formanni loka-
dómnefndar, sem forseti Íslands
skipar.
Fimm þýðingar eru tilnefndar til
Íslensku þýðingarverðlaunanna og
eru eldri kanónísk verk í öndvegi í
ár. Gleðileikur Dantes er frá 14. öld,
Lér konungur Shakespeares er frá
17. öld, Silas Marner eftir George
Eliot frá 19. öld og Kaffihús treg-
ans eftir Carson McCullers er frá
1951. Eina þýdda samtímaverkið
sem fær tilnefningu að þessu sinni
er ljóðabókin Vetrarbraut eftir Sví-
ann Kjell Espmark, sem Njörður P.
Njarðvík þýðir. Hin verkin fjögur
eru frá 14., 17., 19. og miðhluta 20.
aldar.
Þriggja manna dómnefnd valdi
verkin sem tilnefnd eru. Íslensku
þýðingarverðlaunin verða afhent
23. apríl á næsta ári.
bergsteinn@frettabladid.is
Valinkunnir höfundar í hverju rúmi
■ Tilnefningar til íslensku þýðingarverðlaunanna■ Tilnefningar til íslensku bókmenntaverð-
launanna í flokki fagurbókmennta
■ Tilnefningar til íslensku bókmenntaverðlaunanna í flokki fræðirita
Dómnefnd skipuðu: Kristján Árnason, Ragnheiður Margrét Guðmundsdóttir og Steinunn Inga Óttarsdóttir.
Dómnefnd skipuðu: Formaður: Ingunn
Ásdísardóttir, rithöfundur og þýðandi, Árni
Matthíasson, blaðamaður og gagnrýnandi
og Viðar Eggertsson leikhúsmaður.
Dómnefnd skipuðu: Formaður: Salvör Aradóttir, leikhúsfræðingur og þýðandi, Jón Ólafsson, prófessor við Háskólann á Bifröst og
Þorgerður Einarsdóttir, prófessor við Háskóla Íslands
Bergsveinn
Birgisson fyrir
Svar við bréfi
Helgu.
Útgefandi:
Bjartur
Gerður Kristný
fyrir Blóðhófnir
Útgefandi: Mál
og menning
Þórunn Erlu-
Valdimarsdótt-
ir fyrir Mörg
eru ljónsins
eyru
Útgefandi: JPV
útgáfa
Bragi Ólafs-
son fyrir
handritið að
kvikmynd
Arnar Feath-
erby og Jóns
Magnússonar
um uppnámið
á veitingahús-
inu eftir Jenný
Alexson.
Útgefandi: Mál
og menning
TILNEFND Rithöfundar, þýðendur og fræðimenn eftir að kynnt hafði verið um tilnefningar til Íslensku bókmennta- og þýðingarverðlaunanna. FRÉTTABLAÐIÐ/ANTON
Erlingur E. Halldórsson fyrir Guðdómlega
gleðileikinn eftir Dante Alighieri
Útgefandi: Mál og menning
„Á frummálinu er Gleðileikurinn kveðinn
undir svonefndum tersínahætti með þrí-
teknu rími sem knýr frásögnina áfram, en
lausamálsþýðing Erlings nær þó á sinn hátt
með kjarnmiklu orðfæri að gera ferðalýs-
inguna ljóslifandi og koma til skila þeim
lærdómi sem af henni má draga.“
Sigurður Guð-
mundsson fyrir
Dýrin í Saigon
Útgefandi: Mál
og menning.
Þórarinn Eldjárn fyrir Lé
konung eftir William Shake-
speare
Útgefandi: Vaka Helgafell
„Þróttur og dirfska einkenna
þýðingu Þórarins öðru frem-
ur, og ber hún þess merki
að vera gerð fyrir leiksvið
þar sem miklu skiptir að
tilsvörin séu í senn mergjuð
og beinskeytt.“
Guðni Th.
Jóhannesson
fyrir Gunnar
Thoroddsen
– Ævisaga
Útgefandi: JPV
útgáfa
Helgi Hall-
grímsson fyrir
Sveppabókin
– Íslenskir
sveppir og
sveppafræði
Útgefandi:
Skrudda
Margrét Guðmundsdóttir fyrir
Saga hjúkrunar á Íslandi á 20. öld
Útgefandi: Félag íslenskra hjúkrunar-
fræðinga
Njörður P. Njarðvík fyrir Vetrar-
braut eftir Kjell Espmark.
Útgefandi: Uppheimar
„Þýðing Njarðar fangar vel
lýríkina, jafnt í grimmd og fegurð
ljóðanna.“
Óskar Árni Óskarsson fyrir Kaffihús
tregans eftir Carson McCullers
– Útgefandi: Bjartur
„Stíllinn einkennist í senn af létt-
leika og kaldhæðni, og njóta þessi
einkenni sín vel í þýðingunni.“
Atli Magnússon fyrir Silas Marner eftir George Eliot (Mary Ann Evans) Útgefandi: Bókafélagið Uglan
„Í þýðingunni ríkir trúverðug 19. aldar stemning, stéttaskiptingu og mismunun eru gerð góð skil og þýðingin er á fallegu
og virðulegu máli sem hæfir bæði efni, sögusviði og tíma sögunnar.“
Sigrún Páls-
dóttir fyrir Þóra
biskups og
raunir íslenskr-
ar embættis-
mannastéttar
Útgefandi: JPV
útgáfa