Íslenzk tunga - 01.01.1959, Qupperneq 158

Íslenzk tunga - 01.01.1959, Qupperneq 158
156 RITFREGNIR merkinguna ,að anda eða blása', sbr. hunn dusaði ofan í koddann, kýrin dusaði yfir öxlina á drengnum. So. dasast, no. dási og lo. dœstur hafa oftast verið talin eiga skylt við lat. fatigö, þótt naumast geti sú skýring kallazt sennileg. Til er í nýmálinu no. das ,fervor agendi' (,ákefð‘; G. A.) og óðadas .óðagot, flýtir1 (0. H.), og ólíklegt að þessi orð eigi ekki skylt við so. dasast, enda þótt merkingin sé frábrugðin og andstæð. Þessar ólíku merkingar hljóta að liafa kvíslazt frá sömu rót og benda ti! þess, að þessi orðstofn hafi áður merkt ,að blása eða anda‘, enda varðveitist sú merking enn í so. dœsa (við) og no. dœsur (fpl.) ,þungur andardráttur, létt andvörp*. Eg skal svo að lokum nefna nísl. orðið úði ,smágert regn‘, en úði kemur reyndar líka fyrir í fornum nafnaþulum sem heiti á eldi. Vafalaust er þetta hvorttveggja sama orðið, en upphafleg merking þess hvorki ,regn‘ né ,eldur‘, heldur ,ýringur‘ eða ,frassi‘ einhverskonar, enda á úði án alls efa skylt við so. ýja eða úa ,grúa, mora‘; þessvegna var hægt að nota orðið bæði um regn- frassa og gneistandi eld. Ég drap á það í ritdóminum um 1. hefti þessarar bókar,4 að höfundur hneigð- ist mjög að merkingarsviðskenningum Jost Triers, og reyndar fá kenningar lians og orðskýringar enn meira rúm í þeim heftum, sem hér um ræðir. Segja má, að þær skýringar hnappist um tvö meginhugtök, „mannhring" („Mann- ring“) og „lágskógarbúskap“ („Niederwaldwirtschaft“), og þau orð ófá, sem talin eru þaðan runnin, og upphafleg merking þeirra að sama skapi óljós og almenn. Má nefna þar til dæmi eins og drengr, drótt, duga, dyr (f.), dýrr (lo.), fold, folk, grund, harfr, her, hlunnr, hrammr, hreppr, hújr o. fl. Þessir dáleikar höfundar á kenningum Jost Triers hindra hinsvegar ekki, að hann nefni aðrar skýringar á viðkomandi orðum, og því kannske ekki ástæða að sakast um þetta. En óneitanlega orkar það dálítið undarlega á mann, þegar orð eins og fold og grund eru talin til „mannhrings- og tún-orða“ og grund á þeim forsendum slitin úr öllum ættartengslum við grunn, en sett í samband við grind, og upphafleg merking orðsins jold ekki talin ,flöt eða slétta1 e. þ. u. 1„ heldur ,girt svæði* (skylt feldr og jolk), og það eins þótt merking orðsins í norskum staðarnöfnum og íslenzku nýmáli bendi í aðra átt. Þá ætlar höfundur geðhrifum og tilfinningum ríkan þátt í hljóðþrónn máls- ins. Hann víknr að því, að margskonar samhljóðavíxlan í upphafi orða sem og i rótarauka eða viðskeytum kunni að vera af þessum toga, t. d. í orðum eins og drima : þrima, dvergr : þver, gnella : fe. cnyllan, grúfa : krjúpa o. s. frv., eða t. d. gnerr : gnella, fitla : jipla : fíkjast o. fl. Satna máli gegni um víxlan ýmis- konar sérhljóða í stofni orða, ekki sízt að því er varðar hljóðskiptaflokka, t. d. grenja : grína, gnúpr : gnapa : gnípa : gnœpr, gnjóstr : gnaustan : gnesta, grápa : grípa : greypa o. s. frv. Skýringar af þessu tagi eru auðveldar, en varla 4 Skírnir, CXXXI (1957), 239.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.