Íslenzk tunga - 01.01.1960, Síða 125

Íslenzk tunga - 01.01.1960, Síða 125
UJDVIG LARSSON 121 í stórum stíl. T. d. bókstaíurinn </> merkir p (= «-hljóðvarp af a) 537 sinnum, o merkir það 191 sinni, p 142 sinnum, av (í bandstaf) 73 sinnum.8 Auðvitað eru það vinnubrögð Larssons sem leiða slíkar tölur í ljós — hann hóf starf sitt með því að semja fullkomna orða- skrá (index verborum), og væri þetta vandlega gert, var hægt að til- færa nákvæmar tölur um allt. Einhverjar villur eru óhjákvæmilegar i slíkum útreikningum, en Larsson segist ekki búast við að þær nemi meira en 0,2% að meðaltali.9 Ef til vill var Larsson hætt við að ein- blína um of á tölur sínar og hann gleymdi því stundum að þær hafa litla þýðingu fyrr en aðrar tölur fást til samanburðar. Samt er það ekki lítill efniviður, nákvæmlega mældur og telgdur, sem hann hefir þannig fengið í hendur seinni tíma fræðimönnum. Sjálfur segir hann það helzt hafa gengið sér til þess að gefa svo nákvæmar upplýsingar að hann vildi berjast gegn þeim ósið að tilfæra einstakar orðmyndir til stuðnings einhverri kenningu, án þess að tillit sé tekið lil réttritun- arkerfis heimildarinnar sem heildar. Flestir dáðust að vandvirkni og nákvænmi höfundarins, eins og þessi einkenni komu í ljós í þessari útgáfu, en ekki gátu allir sannfært sig um að hann hefði haft erindi sem erfiði. Þýzkur norrænufræðing- ur, Oskar Brenner, þekktur fyrir góða bók um Kristni sögu (Uber die Kristni-Saga, Miinchen 1878), kvað upp mjög harðan dóm um vinnuaðferð Larssons.10 Hann efaðist um að nokkur fræðimaður niyndi græða það minnsta á smásmygli Larssons, enda segir hann að aðeins faksimile-útgáfur gætu fullnægt kröfum Larssons og félaga hans. Hann barðist eindregið á móti skáletursnotkun, sem hann áleit að færi langt úr hófi fram í útgáfunni, og vildi hann láta hana vera aðeins til að sýna óvenjulegar skammstafanir o. s. frv. En Brenner gat ekki annað en lokið lofsorði á nákvæmni Larssons, og ekkert hefir síðan raskað gildi útgáfu hans, sem Anne Holtsmark nefnir réttilega 8 645, bls. li. 9 645, bls. lxxxvii. 1(1 Literaturblatt fiir germauische und romanische Philologie, VII, 6 (1886), 217—21.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180
Síða 181
Síða 182

x

Íslenzk tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.