Íslenzk tunga - 01.01.1960, Qupperneq 154

Íslenzk tunga - 01.01.1960, Qupperneq 154
150 RITFREGNIR þó að vera forsetning (eftirsetning), ef rétt er lesið. Greinilegra hefði verið að tilfæra framhaldið: at siá er agœtligr hlutr,- Um 13.12.D er svipaða sögu að segja. Þar tekur höf. upp: ... at ráþa vmb hverso ..., en hefði átt að taka alla setninguna: þeír scyldi standa imóti ovinom sínom? Höf. segir, að atviksleg notkun umb sé hér greinileg og hætir við innan sviga: „at least within the limits, and for the purposes, of Part II“. Ég tel, að umb sé hér forsetning íneð aukasetningu, og fæ ekki betur séð en slík greining sé í fullu samræmi við það, hvemig höf. skilgreindi hugtakið forsetning í upphafi. Loks skal drepið á eitt vafaatriði og hvernig höf. bregzt við því. Spurningm er, hvernig greina skuli jrá í þessu sambandi: ... oc þeim orþom er jrá knvtz jóro ... (13.6.F). Höf. nefnir fyrst tvær lausnir á málinu. í fyrsta lagi mætti hugsa sér, að jrá gæti stýrt eignarfalli. Sú lausn myndi sennilega eiga betur við lítið eitt yngra málsstig, en þetta er eina dæmið um jrá með eignarfalli í textum höf., og hann telur rétt að forðast við greiningu að gera ráð fyrir atriðum, sem eiga sér enga hliðstæðu. I öðru lagi mætti gera ráð fyrir „zero constituent", þ. e., að andlag forsetningarinnar sé núll. En höf. vill beita núll-hugtakinu með varúð, og hvorug lausnin þykir honum fullkosta. Niðurstaðan verður sú, að hann heldur fast við formið og greinir jrá sem forsetningu með eignarfaili. Á sama liátt telur hann at í at eins forsetningu með eignarfalti. Þetta má e. t. v. heita fullgóð synkrónísk greining („descriptive analysis"). En er það nóg? Að hverju er höf. raunverulega að leita? Hvað átti Heusler við með „Ubergang von Praposition zu Adverb"? Þegar höf. hefir skýrt frá greiningu sinni, ræðir hann um niðurstöður hennar og setur þær fram í töfluformi. Hann telur þær sýna, að atviksleg notkun for- setninga fari jafnt í vöxt. Á eftirfarandi skrá sjást niðurstöðutölurnar, í hve mörgum tilvikum af hundrað sögulegar forsetningar koma fyrir sem atviksorð í textum þeim, sem rannsakaðir voru. Skammstafanir texta eru frá höf.: 237 7% 673 11% 315 20% RMII 19% RMI 19% 279 20% 1812 7% OS 20% 674 8% LXV 38% SH 9% Tveir textanna, AM 315d og RMI (þ. e. fyrsti hluti Reykjaholts máldaga), sýna miklu hærri hundraðstölu en vcra ætti, ef um jafna þróun væri að ræða. Höf. tekur fram, að RMI sé mjög stuttur texti. Þar er aðeins 21 dæmi um notkun sögulegra forsetninga „of both prepositional and adverbial usage“. Þessi 2 Otte Brudstykker aj den œldste Saga om Olav den hellige, udgivne ved Gustav Storm (Christiania 1893), 91. s Sama staS, 1021.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.