Íslenzk tunga - 01.01.1961, Qupperneq 129

Íslenzk tunga - 01.01.1961, Qupperneq 129
RITFREGNIR 125 Engin tilraun er gerð til að skýra lengdarmun stofnsérhljóðanna í íslenzku orð- unum, sem eiga þó að vera runnin frá sömu orðmyndinni. Er það helzt fært þessu til stuðnings, að rósta korni ekki fyrir í mjög gömlum heimildum. „Kósta varð i ranni“ stendur reyndar í Ragnarsdrápu, sem eignuð er Braga Bodda- syni, hvað sem annars má um það segja. Ég sé enga ástæðu til að efast um, að rosti og rósta séu innlend orð og af germönskum toga. Rosti er algengt orð í nísl. og merkir ‘hroki, oflátungur, hávært og drembilegt tal’ og á efalítið skylt við raust og so. rjósta ‘tala með rosta, hotta á’, n. og sæ. máll. rúst(a) ‘hávaðast’ o. s. frv. Rósta sýnist hinsvegar ekki eiga neina heina samsvörun í skyldum ntál- um, svo að ættartölur verða þar getgátur einar. Raunar mætti liugsa sér einhver tengsl við ísl. rás og rasa, sbr. hljóðskiptið *röji. í gr. eröé ‘ásókn, þröng’, ]at. rörarii ‘könnunar- og árásarsveit’, eða þá við fhþ. runst ‘rás, rennsli’, gotn. ur- runs o. s. frv., en tómt mál að tala um það, þar sem milliliði og nánari merk- ingarákvörðun vantar. Höf. hafnar þeirri skýringu, að sindr (n.) eigi skylt við fsl. sedra ‘dropa- steinn’ og þá einkum merkingarinnar vegna; sindr sé í ætt við físl. sía, ‘eld- neisti’, af germ. rót *sen-d- : *sen-h- ‘skína’. Ég held, að sú tilgáta sé helzt til völt, enda eru viðbárurnar út af merkingunni í mótsögn við heimildir, shr. að sindr (sinner) er í nno. m. a. liaft um froðu ofan á hræddum málmi, kolabland- ið járngjall, skán á soðnum osti, lo. sindren merkir ‘kornóttur (um ost)’ og so. sin(d)kla ‘herna eða kornast (um vatn)’, og í þ. er sinter notað um dropasteins- tegundir. Yfirleitt merkja orð í þessa veru oft upphaflega ‘væta, óhreinindi (í málminum)’, sbr. nísl. sori ‘regnúði, óhreinindi í málmi’, fe. slagu, þ. schlacke ‘regn, slydda, sindur’. Isl. úr ‘gjall’, nísl. kaldór o. s. frv. eru í ætt við aurr ‘sand- eða leirbleyta’. Og raunar þykir mér sennilegast, að ísl. úr ‘gjall’ og úr ‘regn, innyfli skordýra’ séu aðeins tvö horf eða greinar sama orðstofnsins, slíkt hið sama ísl. aurr ‘leirbleyta’ og fe. éar ‘liaf’, ísl. yrja ‘regnsuddi’ og Yrjur (fpl.) í staðanöfnum (um jarðveg). Mörg fleiri dæmi mætti nefna um það, að merkingar eins og ‘væta’ og ‘óhreinindi’ víxlist á í skyldum orðum, og því hef ég lengi aðhyllzt þá tilgátu, sem höf. varpar nú fram, að físl. vergr ‘óhreinn’ og verga ‘óhreinka’ séu í ætt við físl. vari, vári ‘vökvi’ og fe. wearh ‘graftrarkýli, gröftur’. Ég vil aðeins hæta því við, að verga lifir enn í mæltu máli, og auk þess kennir fyrir í nísl. lo. vörg- ugur eða vorgugur ‘óhreinn’, sem sýnist leitt af no. *varg, sem ætti að svara til fe. wearh, wearg, fhþ. warah. Þá þykir mér líklegt, að ísl. var ‘vilsa í augum’ sé af þessum toga (< *warha), en ekki skylt fe. wearr og ísl. varta. Skelkja ‘spotta’ á að skoðun höf. skylt við skalkr ‘þjónn, þorpari’, sem hann telur þó öðrum þræði tökuorð, en einnig við skulka ‘hæða’, og verður þó ekki komið heim og saman. Auðsætt er að lialda skálkinum utan gátta, en skelkja og skulka eru efalítið af sömu ætt, sbr. skelkr ‘spott’, skelkni ‘hæðni’, nísl. skúlk ‘stríðni’, skúlka ‘hæða’, skúlkari ‘spottari’ og sæ. skolka, nno. skulka, sem raun-
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.