Heimilisritið - 01.12.1948, Blaðsíða 25
Þannig er mál með vexti, að
þegar ég lenti í slagtói með Víga-
Rogers fyrir mörgum árum, var
það fyrsta sem hann innprentaði
mér, að við mættum helzt ekki
spilla árangri okkar með óþarfa
tnanndrápum. Ef nokkur að'-
iiafðist slíkt án hans vilja, mátti
sá hinn sami eiga von á því, að
honum yrði kastað í ána, ásamt
öruggum legufærum festum í
lappirnar. Nei, ég veit ekki,
hvers vegna hann fékk viður-
nefnið Víga-Rogers, því að ég
veit ekki til þess að hann hafi
nokkurntíma vegið mann.
Hvað um það, ég dírigera
mínum úlfum eftir sömu reglu,
svo að ég svara: ,,Nei, ég hef
ekki gleymt því. Við höfum ekki
fyllt neinn með blýi hingað til,
og ef einhver strákanna gerir
slíkt, þá er mér að mæta".
„Þá það, ég var bara að spela'i-
lera í þessu Sparkle-gimsteinafé-
lags innbroti, sem gert var svona
fyrir mánuði síðan. Þú veizt, að
ungur löggi var drepinn þá
nótt".
„No", segi ég, „það vorum
ekki við, af því að það var um
einstaklingsuppátæki að ræða".
„Það er það sama og mér
var sagt, en ég ætlaði bara að
vita, hvað þú segðir um þetta,
Roscoe. Þú vissir ekki, að ég átti
yngri bróður, eða er það? Jú, ég
átti bróður, sem var yngri en ég,
og mér þótti ákaflega vænt um
hann — sá ekki sólina fyrir hon-
um. Gaf honum ýmislegt, sem
aðrir höfðu átt, o. s. frv. Eg
sendi hann á einkaskóla fyrir
liðsforingja og þaðan á ríkishá-
skólann. Nú er hann dauður.
Þessi ungi löggi, sem var drep-
inn í gimsteinainnbrotinu, var
bróðir minn og ég ætla mér að
góma rottuna sem drap hann".
„Já, ég skil það, Rosrers, en
það er mínu kompaníi óviðkom-
andi".
..TCannske veít ekki bófinn,
sem drar> bróður minn, að löcrg'-
an veit hver hann er, en heftir
ekki <?etað gripið hann ennbá.
Svo mikið er víst, að lögsan veit
hvað hann er kallaður. Þú skil-
ur; áður en bróðir minn sraf udp
andann. meanaði hann að hvísla
nafni morðinsrians að félasra sín-
um. Os nú vil ég,fá hann".
„Auðvitað, og við skulum
hiálpa þér, Vícra-Rogers. Segðu
mér bara hver hann er os við
skulum ná honum fvrir þig".
..E? ætlast ekki til bess að bið
náið' honum fyrir mi<í. því að ég
get náð honum siálfur. Allt og
sumt, sem é<r fer fram á af bér,
Roscoe. er loforð bitt um að bið
látið mia' afskintalausan á. með-
an ég afareiði piltinn. Es: hef
bekkt vkkur um lensri tíma og
ég vil helzt komast hjá útistöð-
um við vkkur".
HEIMILISRITIÐ