Málfríður - 15.03.2005, Qupperneq 21
MÁLFRÍÐUR 21
10. Málstofa um viðskipti og menningu
11. Aflvaki breyttrar heilbrigðisþjónustu
Fjallað verður um áhrif upplýsingatækninnar á
heilbrigðisþjónustu.
12. Ísland og umheimurinn
Í samvinnu við sagnfræðiskor.
Málstofur á öðrum tungumálum
1. Language and cultural diversity. Digital docu-
mentation for endangered languages (English).
Lykilfyrirlesari er David Crystal. Málstofan skipt-
ist í tvo hluta. Fyrri daginn er fjallað um tungu-
mál í útrýmingarhættu, hvernig sú hætta eykst
stöðugt með hnattvæðingunni og tilraunir til að
skrá og bjarga tungumálum sem standa höllum
fæti. Seinni daginn er aðaláherslan á notkun
tölvu tækni við skráningu tungumála í útrýming-
arhættu og áhrif upplýsingatækninnar á vöxt og
viðgang hinna ýmsu tungumála.
2. Dialog mellem domæner (Danska, norska og
sænska).
På seminaret sættes der fokus på hvordan kultur
og samfund kan beriges gennem dialog mellem
forskning, erhvervsliv og kunst i en verden med
en ny infrastruktur?
3. Icelandic literature as translated into other
languages (Ýmis tungumál).
Íslenskir höfundar lesa upp úr bókum sínum á
ýmsum tungumálum.
4. Translation as cultural dialogue (Enska).
This workshop will observe translation as the
instance where cultural dialogue really takes
place, i.e. in translation. We will look at literary
translation, screen translation and language polit-
ics as defined through translation, and just as
importantly, non-translation.
5. LiteraturDialog (Þýska).
6. The international press and the western world-
view (Enska).
7. Cultura y las lenguas románicas por medio del
cine (Rómönsk tungumál).
Sýndar verða kvikmyndir á rómönskum málum.
Fyrir hverja sýningu verður stutt kynning á
kvikmyndagerð í viðkomandi landi.
8. Youth Dialogue across Cultures (Enska).
Ungt fólk á Íslandi sem kemur frá erlendum lönd-
um og ólíkum menningarheimum situr í öndvegi
í alþjóðlegum pallborðsumræðum. Framlag unga
fólksins til friðar í heiminum getur verið gríðarstórt,
sérstaklega ef skilningur og vinátta eru lögð til
grunns í samskiptum milli ólíkra menningarheima.
9. Palabras de acá y de allá (Spænska)
Fjallað verður um ýmis málefni er tengjast hinum
spænskumælandi heimi.
Sigurborg Jónsdóttir er nýr for-
maður STÍL en hún tók form-
lega við því embætti á aðal-
fundi samtakanna í febrúar
síðastliðnum. Hún er fædd
1. september 1953 í vesturbæ
Reykjavíkur, lauk stúdentsprófi
frá MR tuttugu árum seinna og
hóf þá nám við Háskóla Íslands
í þýsku, frönsku og forngrísku.
BA prófi lauk Sigurborg árið
1978 og hafði þá þegar skráð sig til náms í
Tübingen í suðvestur Þýskalandi í Germanistik
og Romanistik (þ.e. þýsk og rómönsk fræði). Naut
hún styrks frá DAAD á meðan á þeirri námsdvöl
stóð og lauk mastersprófi árið 1982 með þýskar
bókmenntir sem aðalgrein en málvísindi og frön-
sku sem aukagreinar. Sigurborgu dvaldist nokkuð
í Þýskalandi eftir þetta en árið 1984 var hún
komin aftur til Íslands þar sem ríkti upplausn í
framhaldsskólanum vegna verkfalla. Hún þáði
Sigurborg Jónsdóttir - Nýr formaður STÍL
því starf hjá Landsbankanum, þar sem hún hafði
unnið á sumrin og með námi, og ílengdist þar í
erlendri deild þar sem tungumálakunnáttan kom
sér vel. Einnig skipulagði hún og kenndi nám-
skeið fyrir verðandi styrkþega Deutsche Bank í
Þýskalandi en hún hafði einmitt farið sem slíkur
árið 1988. Réttindanámi vegna kennslu í fram-
haldsskóla lauk Sigurborg frá HÍ árið 2001 og
kenndi eftir það ensku í nokkra mánuði í litlum bæ
nálægt Dresden. Í janúar 2002 var Sigurborg ráðin í
hálfa stöðu þýskukennara við Borgarholtsskóla og
er hún nú fastráðin þar. Auk þess að kenna þýsku
hefur hún einnig fengist við frönskukennslu í
skólanum, sem henni finnst ekki síður skemmtilegt
en þýskukennslan.
Sigurborg hefur einnig starfað sem leiðsögu-
maður erlendra ferðamanna á sumrin og sótt
námskeið á vegum Endurmenntunar og Félags
þýskukennara.
Ritnefnd Málfríðar óskar Sigurborgu Jónsdóttur
velfarnaðar í starfinu fyrir STÍL.
Sigurborg Jónsdóttir.