Hafnarfjörður - Garðabær - 21.02.2014, Blaðsíða 14

Hafnarfjörður - Garðabær - 21.02.2014, Blaðsíða 14
LEIKFÉLAG KÓPAVOGS SÝNIR Í LEIKHÚSINU FUNALIND 2 Fös. 31. jan. kl. 19.30 Sun. 2. feb. kl. 19.30 Fös. 7. feb. kl. 19.30 Sun. 9. feb. kl. 19.30 Fös. 14. feb. kl. 19.30 Sun. 23. feb. kl. 19.30 Fös. 28. feb. kl. 19.30 Sun. 2. mar. kl. 19.30 AÐ GERA EÐA GERA EKKI systurEFTIR ANTON CHEKOV LEIKSTJÓRN: RÚNAR GUÐBRANDSSON M I Ð AV E R Ð 2.500 KR. MIÐAPANTANIR: MIDAKAUP.IS/KOPLEIK EÐA MIDASALA@KOPLEIK.IS S. 554-1985 14 21. febrúar 2014 „Íslendingar taka lífið ekki eins alvarlega og Þjóðverjar“ Bókavörðurinn og rithöfundurinn Brigitte Bjarnason segir Þjóðverja spennta fyrir íslensku álfatrúnni, en hún hefur nýverið gefið út bók um það efni. Brigitte segir frá því í viðtali við Svan Má Snorrason hvernig hún kynntist ástinni á Íslandi og að íslenskt samfélagið barnvænt, samanborið við heimalandið Þýskaland, sérstaklega á landsbyggðinni. „Ég er fædd árið 1959 í þýsku hafnar­ borginni Hamborg,“ segir Brigitte Bjarnason sem kom fyrst til Íslands árið 1982 sem skiptinemi og dvaldi hér í ár. Sú dvöl var örlagarík, því þá kynnstist hún manninum sínum, Jónasi Pétri Bjarnasyni, og þar með varð tenging hennar við Ísland varanleg ­ ástin tryggði hana. Vildi til Nýja-Sjálands Brigitte segir að ástæðan fyrir því að hún valdi Ísland fyrir skiptinám sitt hafi verið frekar einföld: „Ég verð að viðurkenna að Ísland var númer tvö hjá mér,“ segir hún og hlær. „Mig langaði að fara sem skiptinemi til Nýja­Sjá­ lands, en það gekk ekki eftir, þannig að Ísland varð fyrir valinu, og ég sé svo sannarlega ekki eftir að hafa farið til Íslands. En fyrst og fremst var ástæðan fyrir áhuga mínum á þessum tveimur löndum sú að mig langaði að fara til lands sem væri nær örugglega mjög ólíkt Þýskalandi – mig langaði að prófa eitthvað öðruvísi. Þegar til Íslands kom bjó ég í tíu mánuði á bóndabæ fyrir norðan, í Arnarneshreppi, og svo dvaldi ég í tvo mánuði í Reykjavík. Þá fór ég aftur til Þýskalands, en þar sem ég hafði kynnst Jónasi varð sú dvöl stutt og eftir nokkra mánuði flutti ég aftur til Íslands ­ í sömu sveit fyrir norðan ­ en bjó nú á öðrum bæ. Svo giftumst við Jónas og eignaðumst stelpuna okkar. En Jónas langaði að prófa að búa í Þýskalandi og þangað fluttum við. Við bjuggum í sjö ár í Hamborg og strákarnar okkar tveir fæddust þar. En svo kom að því að okkur langaði að flytja til Íslands, og síðan árið 1992 hefur fjölskyldan búið hér á landi. Fyrst bjuggum við í Neskaupstað, en síðar einnig á Borgarfirði eystri, Egilsstöðum og Grundarfirði,“ segir Brigitte sem hefur ásamt fjölskyldu sinni verið búsett í Hafnarfirði frá árinu 2006, og þar starfar hún sem bókavörður á bókasafni bæjarins. Þýddi þjóðsögurnar Brigitte byrjaði að þýða íslenskar þjóðsögur þegar hún bjó á Borgar­ firði eystri og árið 2000 gaf hún út á eigin vegum þjóðsagnasafnið „Dort, wo die Elfenkönigin wohnt“ (Þar sem álfadrottningin býr) sem innihélt sögur frá Vopnafirði, Borgarfirði eystri og Seyðisfirði. Og vöktu skrif Brigitte athygli. „Þýskir fjölmiðlar sýndu á þessum tíma mikinn áhuga á Borgarfirði eystri og álfatrúnni, og voru fegnir að finna þar fyrir þýskumælandi manneskju sem þekkti sögurnar. Smám saman bættust fleiri sögur í safnið; til dæmis frá Fljótsdalshéraði og Hafnarfirði. Í byrjun þessa árs kom svo út, hjá þýska forlaginu Acabus­Verlag Hamburg, bókin „Auf den Spuren von Elfen und Trollen in Island“ (Á slóðum álfa og trölla á Íslandi). Auk sagna frá áður­ nefndum stöðum eru í bókinni kaflar um álfatrú, ferðalýsingar, tillögur að gönguferðum og fleiri gagnlegar upplýsingar fyrir ferðafólk. Í Hafnar­ fjarðarkaflanum er meðal annars stutt lýsing á göngutúr í gegnum bæinn á slóðum álfa og huldufólks.“ Hafnarfjörður kom við sögu Áður en bókin um slóðir álfa og trölla á Íslandi leit dagsins ljós kom út hjá sama forlagi smásagnasafn Brigitte, „Dorsche haben traurige Auge“ (Þorskar hafa döpur augu) árið 2011. „Þar kemur Hafnarfjörður aðeins við sögu,“ segir Brigitte og heldur áfram: „Í sögunni „Sind Sie es, Herr Kafka?“ er minnst á bókasafnið í Hafnarfirði, en þar hef ég unnið frá því að ég flutt­ ist hingað í bæinn, ásamt því að sinna skrifum.“ Aðspurð segist Brigitte oftast finna efnið í sögur sínar í umhverfi sínu. „Sögurnar lýsa sterkri náttúruupplifun og örlögum fólks, sem geta vakið áhuga ferðafólks á Íslandi.“ Undanfarin ár hefur Brigitte líka skrifað greinar í bæjarblað Cuxhaven, sem er þýskur bær sem Hafnfirðingar kannast ágætlega við, því bærinn er einmitt vinabær Hafnarfjarðar. „Fyrir síðustu jól birti Cuxhaven Kurier sögu sem ég skrifaði um jólatré sem sent var í ferðalag til Íslands, og vakti hún mikla athygli í þessum vinabæ Hafnar­ fjarðar,“ segir Brigitte, en henni hefur meðal annars verið boðið til Sviss til að lesa úr verkum sínum. „Enginn veit hverra manna þú ert“ En hver skyldi Brigitte finnast í stórum dráttum vera munurinn á þýsku sam- félagi og því íslenska? „Íslendingar taka lífið og vinnuna ekki eins alvarlega og Þjóðverjar, og láta til dæmis ekki hávaða í börnum pirra sig. Það var frekar erfitt að búa með lítil börn í blokk í stórborg eins og Hamborg, þar sem ekkert annað fólk með börn bjó. Ísland er barn­ vænna en Þýskaland; börn hér á landi alast upp í öruggara umhverfi og hafa meira frelsi ­ sérstaklega úti á landi. Í atvinnulífinu eru gerðar meiri kröfur í Þýskalandi en hér, en þar vantar klárlega sveigjanleika á atvinnu­ markaðinum. Á Íslandi getur þetta þrönga tengslanet sem fyrirfinnst hér stundum verið erfitt fyrir aðflutt fólk. Þó þú hafir góða menntun og starfs­ reynslu getur verið erfitt að fá vinnu við hæfi og komast almennilega inn í samfélagið, þegar enginn veit hverra manna þú ert.“ Hjálpsemi og samkennd Þar sem Brigitte hefur einnig reynslu af því að búa í dreifbýlinu og þétt­ býlinu hér á landi er ekki úr vegi að spyrja hvort hún finni fyrir miklum mun þar á. „Já, það er munur. Þó fólkið á landsbyggðinni búi ekki eins nálægt hvort öðru og til dæmis á höfuð­ borgarsvæðinu, ríkir þar meiri hjálp­ semi og samkennd, og daglegt líf er einfaldara. Lífsgæðakapphlaupið úti á landi er ekki eins áberandi og á höfuð­ borgarsvæðinu. Veðrið, náttúran og manneskjan skipta meira máli úti á landi. En það er auðvitað stór galli við landsbyggðina að atvinnumöguleik­ arnir eru mun takmarkaðri en á höf­ uðborgarsvæðinu.“ Margir góðir höfundar - Stefnirðu á útgáfu verka þinna á ís- lensku? „Nei, ég er allavega ekki að hugsa mikið um það núna. Ég gæti trúað að sögurnar mínar séu áhugaverðari fyrir þýskumælandi lesendur en Íslendinga. En hver veit?, hlutirnir eiga það til að breytast.“ - Eru einhverjir sérstakir rithöfundar í uppáhaldi hjá þér? „Ég á mér engan sérstakan uppá­ haldsrithöfund. Það eru til svo margir góðir höfundar. En þýsku rithöf­ undarnir Siefried Lenz og Hermann Hesse finnast mér áhugaverðir, eins og íslensku höfundarnir Gyrðir Elí­ asson og Auður Ava Ólafsdóttir,“ segir Brigitte að lokum.

x

Hafnarfjörður - Garðabær

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Hafnarfjörður - Garðabær
https://timarit.is/publication/1080

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.