Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.05.1961, Síða 73

Tímarit Máls og menningar - 01.05.1961, Síða 73
UMSAGNIR UM BÆKUR til, að hann hafi þýtt Ijóð eftir 33 nafnkennd kínversk skáld, þar af eiga 26 aðeins 1 ljóð hver. Mörg þessara skálda eru ekki merkari en svo, að þeirra er ekki getið í hinni yfir- gripsmiklu bókmenntasögu Herberts A. Giles, „A History of Chinese Literature“. Að öllu athuguðu virðist val Helga vera í nieira lagi tilviljunarkennt. Um trúverðugleik þýðinga kínversku ljóðanna er auðvitað erfitt að dæma. Hætt er þó við, að ýmislegt skolist til, þegar ekki er þýtt beint úr frummálinu; skiptir þá mestu, að stuðzt sé við erlendar þýðingar viðurkenndar að vöndugleik. Eitt atriði gæti þó bent til þess, að víða væri nokkuð frjálslega farið með efni þessara ljóða í þýðingum Helga — ég á hér við þá áráttu hans að vilja endilega ríma. Nú er það vissulega rétt, að kínversk ljóð eru venju- lega rímuð á frummálinu, en vegna ýmissa séreinkenna þeirra, s. s. samþjöppunar og einfaldleiks, telja margir erlendir þýðend- ur, að sönnust mynd þeirra fáist einungis, ef ekki er skeytt um rim (sbr. ummæli R. Payne um þýðingar Legges á Sjij Sjing í The White Pony: Method of Translation). Allt um það er margt fagurt að finna i hin- um rímuðu þýðingum Helga. Nægir að benda á kvæði eins og Blómið rauða (Lí Pó), Svefn á víðavangi (Tsaí Kó) og Heim- sókn til vinar í sveit (Meng Haó-Jan). Ber því að virða vel þá viðleitni Helga að færa til íslenzks máls, þótt ekki sé nema örlítið hrot af skáldskap þeirrar þjóðar, sem ort hefur meira en allar aðrar þjóðir heimsins samanlagt. Þýðingar enskra ljóða eru ekki miklar að vöxtum í „Undir haustfjöllum". Hér má þó finna nokkra söngva úr Shakespeare-leik- ritum, m. a. úr „Hamlet“, liðuglega þýdda, jafnvel svo að hinar ruglingslegu Vísur grafarans (Hamlet V, 1) verða helzt til yfir- borðsfelldar. Skemmtilegust er þýðingin á Vetur úr „Love’s Labour’s Lost“: Er grýlukertin glitra um þil, og Gvendur smali blœs í kaun, Jón skýzt með brenni bœjar til, í brúsa er mjólkin klakahraun, menn skjálfa ...: When icicles hang by the wall, And Dick the shepherd blows his nail, And Tom bears logs into the hall, And milk comes frozen home in pail, When blood is nipp’d_____ Tvö kvæði eru hér eftir T. S. Eliot. Hið fyrra, Marina, minnir harla lítið á frum- kvæðið — smekklaust orðaval, frávik í hljómi og hrynjandi ásamt næstum áþreif- anlegum misskilningi á eðli ljóðsins leggst þar á eitt. Dæmi: Þeir sem hvessa tönn hundsins, og merkja Dauði Þeir sem skreyta sig kólíbrí-litum, og merkja Dauði Þeir sem stíja (svo!) sig í velþóknun, og merkja Dauði Þeir sem búa við blóðfuna dýrsins, og merkja Dauði ...: Those who sharpen the tooth of the dog, meaning Death Those who glitter with the glory oj the hummingbird, meaning Death Those who sit in the stye of contentment, meaning Death Those who suffer the ecstasy of the animals, meaning Death ... í einu orði: dauð þýðing. Og þá er það Sjódauði: Death by Water — 151
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.