Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.10.1968, Blaðsíða 109

Tímarit Máls og menningar - 01.10.1968, Blaðsíða 109
Umsagnir um bækur Jórvik sem nafn þessa kvæðis á vafalaust að tákna umhverfi andsnúið skáldum eða jafnvel veröld fjandsamlega öllum þeim mönnum, sem engu fá áorkað til lausnar sér; höfuð slíkra eru dauðadæmd. Ljóðið er þrungið háði blöndnu bölsýni eins og reyndar ýrnis önnur ljóð bókarinnar; Jór- vík sem bókarheiti er í þeim skilningi ekki fjarri því að vera sannnefni. Þorsteinn hef- ur til þessa einkum verið skáld þungrar áhyggju og er það enn í þessari bók. En taumhaldið er sterkt og stefnan örugg í myrkrinu; karlmannlegt viðhorf hins næm- geðja skálds er þrátt fyrir allt eðliskyldara bjartri trú á manninn og tilveru hans en bölsýniblandinni kaldhæðni. Bahlur Ragnarsson Ljóð úr g'rísku Birting Gotísögu Seferis á íslenzku er án efa einn merkasti viðburður á sviði ljóð- listar hérlendis mörg undanfarin ár.1 Þar ræður úrslitum listrænt gildi þýðingarinn- ar; lélegar þýðingar geta gert jafnvel stór- skáld að umskiptingum. Eitt virðist aug- ljóst: að þýða ljóð fullkomlega er að yrkja nýtt ljóð. Fullkomin þýðing er trú efni frumtextans og líkist því að formi; hún á sér eigið líf, hefur rödd þýðandans. Munur nýsköpunar og þýðingar liggur einkum í þeim efnislegu takmörkunum, sem þýðand- inn verður að hlíta. Sigurður A. Magnús- son er fáorður um vinnubrögð sín og erfið- leika við þýðingarstarfið, en getur þess, að Seferis sé „gæddur frábærri máltilfinningu og nýskapandi frjómagni“ sem geri orð- færi hans í senn „einfalt, frumlegt og glitr- 1 Gíorgos Seferis: Goðsaga. Sigurður A. Magnússon þýddi úr grísku. Almenna bóka- félagið 1967. 76 bls. andi. Vart var hægt að hugsa sér einfaldara tungumál en er í ljóðum Seferis, en það er þrungið einhverjum töfrandi seiði, sem mjög erfitt er að koma til skila í þýðingu". Af þessum orðum má sjá, að Sigurður hefur gert sér fulla grein fyrir vanda verkefnisins og einnig, að honum hefur verið Ijóst, hverju hann vildi vera trúr í þýðingu. Ár- angurinn ber og engin stritmerki, og er það drjúgur vitnisburður um trúleik, þar sem treysta má því, að engu slíku sé til að dreifa í frumtextanum. Sigurður getur þess í upphafi merkilegs inngangs að þýðingunum, að „athyglis- vert“ sé, að tvö fremstu 1 jóðskáld Grikkja á þessari öld eru upprunnin utan Grikk- lands, Konstantínos Kavafis í Alexandríu í Egyptalandi og Gíorgos Seferis í Smýrnu á strönd Litlu-Asíu. Virðist Sigurður annað hvort eiga við, að stórskáldavænlegt hafi ekki verið í Grikklandi sjálfu á þessari öld, eða að tiltekin grískumælandi um- hverfi erlendis hafi verið óvenjulega örv- andi fyrir skáldlegan anda. Þau orð Sig- urðar ttm Alexandríu, þar sem Kavafis lifði alla ævi, að erfðir og minningar síð- grískrar fortíðar lifi þar sjálfstæðu lífi og grísk tunga hafi varðveitzt þar hreinni og upprunalegri en á meginlandi Grikk- lands, svo og að í Smýrnu hafi forngrísk menning snemma staðið með miklum blóma og fortíðarminjar þar margar, virðast frem- ur benda til hins síðarnefnda. Ég vil í þessu samhandi vitna til merkrar ritgerðar eftir C. M. Bowra um Kavafis (í „The Crea- tive Experiment"), þar sem hann segir, að Kavafis hafi átt erfitt með að njóta náins og greiðs sambands við menningu fortíðar- innar í heimaborg sinni („cut off from any immediate or easy connection with a civil- ized past“). Hann leggur áherzlu á þessa vöntun á menningarlegum bakgrunni og að Kavafis hafi einmitt beint kröftum sínum að því að skapa list sinni slíkan bakgrunn. 203
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.