Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.10.1969, Side 127

Tímarit Máls og menningar - 01.10.1969, Side 127
tilfært er af þýðingunni hefur á sér skáld- legt yfirbragð svo sem vænta má af slíku góðskáldi sem Guðmundur er. I ritdóminum segir svo um setningu eina framarlega í fyrstu kviðu Kómedíunnar: „I þrítugustu línu talar þýðandinn um „endurheimta orku þreyttra fóta“, sú lína 'hefur þvælzt f>TÍr mörgum, þar sem Dante lýsir göngu upp brekku eins og það væri á jafnsléttu - si che il pié jermo sempre era il piú basso - svo að fóturinn, sem þyngdin hvíldi á var ávallt sá lægri. Menn hafa reynt að skýra þessa línu sem tákn um dyggðaveginn og á ýmsan annan hátt“. í enskri þýðingu í óbundnu máli, sem ég hef hér við höndina, er setningin höfð svona (þýð. J. A. Carlyle): „ ... so that the right foot always was the lower“. En Guðmundi lízt að hafa þetta svona: „end- urheimta orku þreyttra fóta“, — og hefur hvor til rangs máls nokkuð. Dante er þarna að segja frá göngu sinni upp á tindinn, sem morgunsólin skín á, ekki göngu á jafnsléttu, né sem á jafn- sléttu væri, heldur í bratta, og hann segir beinum orðum að fóturinn sem viðspymu veitti (eða: sem staðið var í, sem hann stóð í — fótur, sem veitir viðspymu, stend- ur stöðugur á meðan) hafi ávalit verið lægri en hinn (sem hann lyfti), þannig hafi göngu sinni verið háttað. Eða, svo öll setningin sé tilfærð: „Eftir að ég hafði hvflt mig stundarkom, hélt ég áfram göngu minni upp þessa eyðilegu brekku (og ég gekk), þannig að fóturinn, sem ég stóð í var ávallt lægri (en hinn). Mér sýnist orða- val Dantes taka af öll tvímæli, þvi það er ekki fyrr en um það leyti sem fóturinn, sem lyft er, er kominn ofar en hinn, sem hinn síðarnefndi nær fastri viðspymu. Og þó þetta kunni að vera ekki alveg laukrétt, hver mundi nenna að eltast við svo orð- hengilslegan hégóma? Svona skil ég þetta og ég skal játa að Umsagnir um bœhur ég skil hvorki hina ensku þýðingu Carlyle’s né skýringu ritskýranda hans í útgáfu þeirri sem ég hef né þýðingu Guðmundar og ætla þær háðar rangar vera. (Fermo í ítölsku getur ekki þýtt destro). Og svo er mér sem ég sjái hersingu af bókmenntafræðingum koma að „feta dyggðaveginn" upp fjallið, hver þeirra doktor í Dante Alighieri. Onnur athugasemd La Divina Commedia Dantes endar á þessum orðum: „... l’Amor che muove il Sole e l’altre stelle“. Samkvæmt orðanna hljóðan mundi þetta verða á þessa leið þýtt á íslenzku: „ ... kærleikurinn sem veldur hreyfingu sólar og annarra stjarna.“ 1 þýðingu Guðmundar Böðvarssonar verð- ur þetta svona: „...sú ást er höndum hreinum / heldur á sól og jörð og öllum stjörnum." Hér þykir mér harkalega farið að heims- myndarkenningu Ptolemeusar, auk þess sem texti Dantes verður fyrir vondu hnjaski. — Einn af eðlisþáttum guðs er kærleikur — amor — og það er hann sam- kvæmt Dante og samkvæmt kenningu mið- aldakirkjunnar, sem stýrir göngu sólar og annarra stjarna, en ekki göngu jarðar, því hún bijast ekki. (Lögmál Keplers var ó- fundið). Dante trúði því að sólin væri fest á himinhvelfingu sem snerist frá austri til vesturs, en fastastjörnur á aðra hvelfingu, sem snerist á sama hátt, og var hann vel að sér í þessum fræðum og það svo að hann þekkir alla staðhætti ofan jarðar sem neðan, jafnt í Hreinsunareldi sem Helvíti, og veit hvað klukkan er á hverjum stað og tima. Viðauki við athugasemd „Si che ’l pié fermo sempre era ’l piú basso: Con questa frase accenna la lentezza e 221
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.