Skírnir - 01.04.1991, Page 28
22
INGI BOGI BOGASON
SKÍRNIR
Hér er talið upp efni eftir Jóhann og þýtt af honum - efni sem var
prentað á Þýskalandsárum hans á þýsku en birtist ekki í Ljóbum og
ritgerðum. Óprentaðs efnis er ekki getið.
Eftir Jóhann:
— Delerium bibendi. Þýsk þýðing (G. Wolf) á ljóði frá árinu 1919.
Heimild: Prentuð dagskrá um ljóðalestur Jóhanns, ódagsett.
— Wie es Sommer wird. Birtist í Mitteilungen der Islandfreunde
júlí/okt. 1924. Þetta er fyrsti kaflinn (3 bls.) í sögunni Blákjóll,
hún hefur ekki fundist í heild á prenti. (I Mitt. der Islfr. 1925 er
grein eftir Gustav Wolf um Jóhann. Hann segir m.a.: „Mér er
alveg ógleymanlegt þegar ég fylgdi Jóhanni og Nikólínu heim
eitt kvöld og hann náði í handritið að Blákjól. Hann las fyrsta
kaflann í samhljómi við draumkenndan og viðkvæman andblæ
íslenska sumarsins, þegar ljóshærða mærin sigldi á steingerðum
báti yfir hafið, tók land og gekk hljóðlaust yfir fjöllin og kyssti
silfurmuru"(Þýð.: IBB)).
— Grimur erzáhlt seine Lebensgeschichte. (U.þ.b. 6 */2 bls.) Birtist í
Mitteilungen der Islandfreunde 4.h., 1925. Innan sviga er þess
getið að þetta sé hluti úr smáskáldsögunni Der alte Grimur sem
hvergi virðist hafa varðveist á prenti.
— „Þýskt ástarljóð“, (brot (211.) án titils). Birtist í Mitteilungen der
Islandfreunde 3.h., 1925, í greininni „Jóhann Jónsson" eftir
Gustav Wolf.
— Ritt. (Bráðum kemur nóttin). Þýðandi: Gustav Wolf-Weifa.
Mitteilungen der Islandfreunde XIV, 1926-27.
Þýðingar Jóhanns:
— Heisse Quellen, heldische Menschen, herzliche Pferde auf Island
eftir Gunnar Gunnarsson. Birtist í tímaritinu Querschnitt 10
(Berlin, Dusseldorf, Frankfurt/M 1930, s. 509-513), (u.þ.b. 4 bls.,
myndir eftir Jón Stefánsson).
— Úr dönsku: Jon Arason eftir Gunnar Gunnarsson. Langen 1932.
419 bls.
— Úr dönsku: Kongesön i Ringen, (JDer Königssohn), eftir Gunnar
Gunnarsson. Insel-Verlag 1932. 67 bls.