Jón á Bægisá - 01.11.1994, Síða 13

Jón á Bægisá - 01.11.1994, Síða 13
III íslendingar áttu hvorki dagblöð né skáldsögur en fundu annarskonar vídd — sem jafnframt hefur á sér goðsögulegan blæ — í bókmenntaaríi sínum og því tungumáli sem tengdi hann rækilega við samtímann og varð jafnframt sameiningarvettvangur eyjarskeggja; málið varð að eyju og hið sama má segja um ríkjandi þjóðernis- og bókmenntavitund. Hinsvegar er þetta ekki að öllu leyti sama eyjan. Hugmyndir um þjóðlega, staðbundna eða „innlenda“ merkingu falla aldrei fyllilega saman við þá merkingu sem tungumálið ber eða er fært um að bera. Þegar að er gáð eru hvarvebia spor erlendrar merkingar í málinu, eins og gleggst sést í þýðingum. Útilokun þýðinga varð eitt megin- einkenni hinnar „þjóðlegu bókmenntasögu“, hvort sem um var að ræða skráningu hennar í frásagnarformi eða samsetningu safnrita. Þegar Bogi Melsteð tók saman Sýnisbók íslenzkra bókmennta á 19. öld fyrir rúmum hundrað árum birti liann fjölmarga texta í bundnu og óbundnu máli frá Bjarna Thorarensen til Hannesar Hafstein. Bogi er allopinskár í formála sínum er hann ræðir um verk sem lítt hafa komist á blað hjá sér. Hann segir meðal annars: „Kvennfólk vort hefur eigi tekið mikinn þátt í bókmenntum vorum, sem varla er von, en af því nokkrar þeirra hafa látið ljóðmæli og skáldrit frá sjer fara, vildi ég taka eitthvað eftir einhverja þeirra.“ í samræmi við það birtir hann þrjár síður úr skáldsögunni Brynjólfi Sveinssyni biskup eftir Torfiiildi Hólm. Þetta er nokkuð skýrt dæmi um fordóma sem leita sér skjóls í „fjarvistun“ (,,alibi“), það er að segja útilokun sem klórað er yíir með því að velja staka „fulltrúa“ tiltekins hóps („eitthvað eftir einhverja“).5 Hið sama gerist með þýðingar (enda er endursköpunarhlutverk þeirra oft sett undir kvenleg formerki, þótt ekki gefist rúm til að ræða það nánar hér). „Þýðingar hef jeg engar tekið“, skrifar Bogi, „með því að jeg ætla, að það eigi ekki við í þess konar ritum. Þó hef jeg brugðið frá þessari reglu, þar sem jeg hef tekið sýnishorn af þýðingu Sveinbjarnar Egilssonar á kvæðum Hórners" og eru það fjórar síður.6 Hér að framan var minnst á ritgerð Sigurðar Nordals, „Samhengið í íslenzkum bókmenntum", en hún birtist sem inngangur að íslenzkri lestrarbók 1400-1900 (1924). Jafnframt birtist það „samhengi“ í textavaii Sigurðar. í þýðingarvali er hann ekki óskyldur Boga Melsteð; auk örstuttra dæma úrNýja testamenti Odds Gottskálkssonar (l'/2s.) birtir hann eingöngu stuttan kafla (2'/2s.) úr þýðingu Sveinbjarnar á Ilíonskviðu (en „fulltrúi“ kvenna er hinsvegar 5 Helga Kress hefur manna mest fjallað um slíka fjarvistun kvenna í íslenskum bókmenntaheimi, sbr. formála hennar að sagnasafninu Draumur um veruleika, Mál og menning 1976 og nýlega bók hennar, Máttugar meyjar. íslenskfornbókmenntasaga, Háskólaútgáfan 1993. 6 Bogi Th. Melsteð, „Formáli“, Sýnisbók íslenzkra bókmennta á 19. öld, Kaupmannahöfn („Á kostnað bókaverzlunar Gyldendals") 1891, s. IX; fyrri tilvitnun af s. XII. Bogi vísar lesanda til aftanmálsgreinar á bls. 340, þar sem segir um Sveinbjörn: „með hinum ágætu þýðingum sínum vakti hann fegurðartilílnningu hjá mörgum lærisveinum fyrir íslenzku og má óhætt telja það hina mestu og beztu leiðbeiningu, sem piltar fengu þar í móðurmáli voru.“ Athyglisvert er, með hliðsjón af þeim landamærum innlendrar og erlendrar merk- ingar sem hér koma við sögu, að Bogi birtir í bókinni 10 síðna sagnfræðikafla eftir Pál Melsteð um Benjamin Fi-anklin og George Washington. á JSœyvúá - LESIÐMILLI LÍNA 13
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.