Orð og tunga - 01.06.1990, Qupperneq 33

Orð og tunga - 01.06.1990, Qupperneq 33
Guðrún Kvaran: Almúganum til sœmdar og sáluhjálpar 11 4 Nýja testamenti Odds Af því sem á undan er farið má sjá að talsvert hafði verið þýtt af biblíutextum þegar Oddur settist út í fjós í Skálholti og hóf að þýða Nýja testamentið „Guði til lofs og dýrðar, en almúganum til sæmdar og sáluhjálpar“. Oddur var vel mennt- aður og fróður maður sem hafði nám að baki í Noregi, Danmörku og Þýskalandi þegar hann gekk í þjónustu Ogmundar biskups Pálssonar í Skálholti. A árum sínum erlendis kynntist liann siðbótarhreyfingunni og þeim mönnum sem boð- uðu nýjan skilning á kenningum kirkjunnar. Framámenn hreyfingarinnar vildu ná til alþýðunnar og því var fljótt hafist handa við nýjar þýðingar biblíunnar og útgáfur annarra guðsorðarita. Oddur hreifst af þessum nýju straumum og hóf að þýða Nýja testamentið á laun í felum fyrir Ogmundi. Er talið að hann hafi þýtt Mattheusarguðspjall veturinn 1536-1537 en síðustu hönd lagði hann á þýðingu sína í Danmörku 1538. Hún var síðan prentuð í Hróarskeldu og var prentun lokið 12. apríl 1540, fyrir bráðlega 450 árum. Ymsar vangaveltur hafa komið fram um fyrirmyndir Odds bæði erlendar og innlendar. Jón Helgason fjallaði nokkuð um það efni í bók sinni um málið á Nýja testamenti Odds og benti á að aðalfyrirmyndin sé, auk latnesku biblíunn- ar Vúlgötu, þýðing Marteins Lúthers og sennilegast þá frá 1530 (Jón Helgason 1929:178-179). Einnig telur hann að Oddur kunni að hafa notað lágþýska út- gáfu Nýja testamentisins en nákvæmur samanburður á verki Odds og þessum þýsku þýðingum hefur enn ekki verið gerður. Allt er óvissara um innlendar fyr- irmyndir. Gera verður ráð fyrir að Oddur hafi notfært sér bóka- og handritakost Skálholtsstóls en hæpið er að um bein not einstakra rita sé að ræða. Það sýnir tilvitnanasafn Kirbys sem áður er nefnt. Jón Helgason benti að vísu á að Oddur hefði hugsanlega þekkt og notað Stjórn og reisti þá skoðun sína á einstökum orðum sem fyrir koma í báðum ritum. Ég tel að slíkur samanburður geti verið mjög varasamur ef ekkert annað bendir til tengsla. Einstök orð minna fremur á að hver þýðandi leitar fanga í þeim orðaforða sem honum er tamastur og hann þekkir best. Oddur hefur gjörþekkt íslenskt biblíumál og kunnað með það að fara. Aðeins hefur verið hægt að benda á eitt rit sem í eru kaflar sem eru svo líkir samsvarandi versum í Lúkasarguðspjalli hjá Oddi að um textasamband hlýtur að vera að ræða. Þetta rit er Jóns saga baptista sem Grímur Hólmsteinsson skrifaði seint á 13. öld. Jón Helgason telur að Oddur hafi notað Jóns sögu (Jón Helgason 1929:193) við þýðingu sína en Ian Kirby er aftur á móti þeirrar skoðunar að báðir hafi þekkt og stuðst við sama frumrit og að það hafi verið norræn þýðing á guðspjöllunum frá síðasta fjórðungi 13. aldar (Kirby 1986:101). Hafi Kirby rétt fyrir sér hefur það óneitanlega talsverð áhrif á þann Ijóma sem hvílir yfir Nýja testamentisþýðingu Odds. En stoðirnar undir kenninguna eru veikar og að mínum dómi mun líklegra að Oddur hafi þekkt Jóns sögu baptista og þótt biblíutilvitnanir þar svo vel þýddar að hann taldi sig ekki geta bætt um betur. Oddur: Sá yðar sem hefir tvo kyrtla, hann gefi þeim er öngvan hefur. Og sá er vistir hefir, gjöri hann slíkt hið sama. (Lúk. 3. kafli.)
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.