Orð og tunga - 01.06.1990, Síða 34

Orð og tunga - 01.06.1990, Síða 34
12 Orð og tunga Jóns saga baptista: sá yðvarr sem ii kyrtla hefir, gefi liann annan þeim sem öngvan hefir, og sá sem vistir hefir, geri slíkt hið sama. Ollum, sem fjallað hafa um þýðingu Odds, ber saman um ágæti hennar þótt ekki sé hún með öllu hnökralaus. Um hana segir Sigurður Nordal m.a.: Þó að ýmsir agnúar séu á máli hans, bæði í orðavali og orðaskipan, ef það er borið saman við vönduðustu íslenzku fyrr og síðar, þá er stíll hans svo svipmikill og mergjaður og mál lians svo auðugt, að enn er unun að lesa guðspjöllin í þeim búningi (Sigurður Nordal 1933:29). Mér hefur dvalist nokkuð við Odd og þýðingu hans en það var með vilja gert þar sem allar síðari biblíuþýðingar hafa þegið frá lionum meira eða minna og enn eru kaflar í nýjustu þýðingu á Nýja testamentinu sem eru næstum samhljóða Oddi. Oddur: Þó að eg talaði tungur mannanna og englanna, en hefða ekki kærleik- ann, þá væri eg sem annar hljómandi málmur eður hvellandi bjalla. (1. Kór. 13. kafli.) Biblían 1981: Þótt ég talaði tungum manna og engla, en hefði ekki kærleika, væri ég hljómandi málmur eða livellandi bjalla. 5 Guðbrandsbiblía Oddur vildi, í anda siðbótarinnar, gera meira en að þýða Nýja testamentið. Bendir margt til þess að þeir Gissur Einarsson, síðar biskup, hafi ætlað sér að þýða alla biblíuna, og Páll Eggert Olason gerir því ráð fyrir að þeir hafi skipt henni á milli sín þ.annig að fyrri helmingurinn hafi komið í hlut Odds en síðari helmingurinn í hlut Gissurar (1922:557). Nokkurn veginn er víst að Oddur hafi þýtt Davíðssálma (Magnús Már Lárusson 1951:154; Westergárd-Nielsen 1977: 802-803) en Westergárd-Nielsen eignar honum einnig 5. Mósebók, Fyrri kon- ungabók, Jobs bók og hluta Spámannabókanna (Westergárd-Nielsen 1984:28). Gissur mun hins vegar hafa þýtt Síraksbók og Orðskviðina (Westergárd-Nielsen 1955:XI). Auk þeirra munu biskuparnir Olafur Hjaltason og Gísli Jónsson hafa fengist við þýðingu úr Gamla testamentinu (Haraldur Níelsson 1925:186). Guðbrandur Þorláksson biskup safnaði þessum þýðingum saman og breytti þeim að sínum málsmekk en þýddi sjálfur það sem óþýtt var. Hann tók Nýja testamenti Odds upp í biblíu sína og gerði á því óverulegar breytingar. Af sam- anburði á Mattheusarguðspjalli bókanna beggja má sjá að mjög margar þeirra snerta aðeins rithátt, sumar beygingarfræði, aðrar val einstakra orða. Hvergi virðist Guðbrandur þýða að nýju. Um fyrirmyndir Guðbrands vinnst ekki tími til að ræða hér en rétt er að geta þess að Westergárd-Nielsen (1946:320-321) þóttist víða sjá sterk áhrif frá Stjórn. Mér vitanlega liefur enginn kannað það efni en freistandi er að ætla að líkindi eigi fremur rætur að rekja til lifandi bibl- íumálshefðar en beinna tengsla. Biblía Guðbrands kom út á Hólum 1584 og var í næstu tvær aldir fyrirmynd annarra biblíuútgáfna. Guðbrandur gerði sér far um að vanda málfar þess er
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100

x

Orð og tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.