Kiwanisfréttir - 01.12.1984, Qupperneq 26
víðustu merkingu nálgast þessa þýðingu á
nafninu.
Samkvæmt orðabók yfir Dakota tungu-
málið eftir Stephan Return Riggs, útgefin árið
1890, eru hvergi nefndar á nafn skýringareins
og vakning náttúrunnar eða endurvakning eftir
langan vetrardvala. Orðatiltæki eins og kiwani
owapti koma þar heldur hvergi fyrir.
Hins vegar er í sömu bók, bls. 291, að finna
eftirfarandi orðasamband: ki-wani: vetrar-
koma á ný, þegar snjóar á vorin. Það mætti
e.t.v. segja, að snjókoma að vori sé ekki með
öllu ósky't vakningu náttúrunnar, ef ekki stæði
þar í vegi skýring sú, sem gefin er í „The
Widening Path“ þ.e. að nafnið sé komið úr
máli Otchipew-indjána. Dr. Wolfahrt telur
sem sé útilokað, að nokkur skyldleiki sé á milli
þessara tveggja tungumála: tungu Otchipew-
indjánanna og tungu Dakota-indjánanna.
Dr. Finnow telur mjög hæpið, að orðið
Kiwa í merkingunni neðanjarðarsalur sé
nothæft til skýringar á Kiwanisnafninu, vegna
ending nafnsins, -nis, fylgir ekki með. Dr.
Wolfahrt heldur því einnig fram, að Kiwa
heyri til tungumáls indjána í suðvesturhluta
Bandaríkjanna, enda er á þeim slóðum miklu
frekar að finna neðanjarðarhella en á
sléttunum í miðvesturríkjunum.
Helst hallast Dr. Wolfahrt að því, aðskýr-
inguna á nafninu sé að finna í málum skyldum
Algonkin tungumálaflokknum, en þeim
flokki tilheyrir einmitt Otchipew-tungan. í
fyrrnefndri orðabók fyrir þetta tungumál eftir
R.R. Bishop Baraga má sjá, að orðin ,,Nun‘‘
og ,,Nind“, en þau orð þýða ,,ég, mig, mín -
við, okkur, okkar". Og á bls. 197-198 í orða-
bókinni stendur: nin kiwanis: ég hef hátt, ég er
kátur og læt eins og kjáni.
Þá vitum við það. Líklega hefur mönnum
þó ekki þótt þessi merking nafnsins alveg
viðeigandi á svo virðulegum félagsskap og því
reynt að umrita hana og breyta.
Handtak sem innsiglar gagnkvœmt traust.
Umboðsmenn um allt land.
SAMVINNU
TRYGGINGAR
ARMULA3 SÍMI81411
26
K-FRÉTTIR