Málfríður - 15.05.1993, Blaðsíða 6

Málfríður - 15.05.1993, Blaðsíða 6
þeirra sem meðhöndla vöruna. Undanfarin ár höfum við svo séð þriðju kynslóð starfsmanna okkar hefja störf með fullkomna þekkingu á rétta málinu, þ.e. ensku, þýsku, frönsku, spænsku eða japönsku. Þetta fólk hefur þá stundað háskólanám í viðkom- andi landi og þekkir siði þess og viðskiptahegðun ágætlega. Með þessu má segja að landnáminu sé lokið og starfsemin orðin hluti af umhverfinu. Hin daglegu samskipti Sölusamtökin í sjávarútvegi stofnuðu fyrirtæki sín erlendis til að þjóna betur viðskiptavinum, framleiðendum og reyndar fisk- inum sjálfum. A markaðnum gefst tækifæri til daglegra sam- skipta við viðskiptavini, til að sinna þörfum þeirra betur og til að ná nýjum viðskiptum. Þessi daglegu störf skila framleiðend- um hærra verði, stöðugum af- skipunum og upplýsingum um markaðsmál en í viðskiptum með sjávarafurðir breytast aðstæður ört. Starfsemin er hins vegar dýr og ekki á færi annarra en sam- taka margra framleiðenda. Ég hef stundum gert í hug- anum samanburð á vörusýning- um annars vegar og starfsemi þessara íslensku fyrirtækja er- lendis. Islendingar eru duglegir að sækja slíkar sýningar hvort sem þeir stunda inn- eða útflutn- ing. Menn fara beinlínis í víking, en víking heitir nú til dags átaks- verkefni. Árangur er hins vegar oft ekki í samræmi vð erfiðið því að verkið er endasleppt. Þegar heim kemur verður að notast við fax og síma og það dugar ekki til að koma á viðskiptum sem hald- ast. Niðurstaðan mín er því ávallt sú að til að ná árangri verður starfið að vera stöðugt og við að hrærast í sama umhverfi og viðskiptavinir. Ég tel mjög lík- legt að fyrirtæki okkar erlendis muni taka að sér víðtækari starfsemi en fisksölu þegar fram líða stundir. Af þessum lýsingum mínum á markaðsstarfi sölusamtaka í sjáv- arútvegi mætti ætla að ekki sé þörf fyrir málakunnáttu ýkja margra hér heima. Okkar menn í París tala við Reykjavík og við siðan við framleiðendur um allt land, þannig að aðeins fáeinir ís- lendingar verða fyrir erlendum áreitum í daglegu starfi. En því fer reyndar víðs fjarri. Samstarf framleiðenda og kaupenda Samskipti erlendra kaupenda og innlendra fiskframleiðenda eru alltaf að aukast. Erlendir kaupendur venja nú komur sínar hingað á öllum árstímum þó að óneitanlega fylgi þeir nokkuð far- fuglunum. Þeir vilja skoða frysti- húsin, leiðbeina um framleiðsl- una og samræma gæðaeftirlitið kröfum sínum. Sífellt meiri kröf- ur eru gerðar til gæða og rekjan- leika vörunnar og þeir sem ætla sér viðskipti í framtíðinni verða að vinna vel saman núna. Þess á milli berast skýrslur á milli og auðvitað eru öll útflutningsskjöl á erlendum málum. Þegar farið er með kaupend- um í frystihús fylgir fulltrúi SH og oft líka starfsmaður af viðkom- andi skrifstofu erlendis. Sjaldan eru nokkrir tungumálaerfiðleikar innan þessa hóps en getur þó komið fyrir ef kaupandinn er óvanur ensku. Japanskir eftirlits- menn og kaupendur eru hér oft á ferð einir og sumir litlir mála- menn en til að sinna þeim hefur SH sérsveit sem þróað hefur eigið fagmál með leikrænni tján- ingu og næmri skynjun enda miklir hagsmunir í húfi. Evrópskir og amerískir kaup- endur vilja í frystihúsunum gjarnan tala við verkstjóra og aðra þá sem bera ábyrgð á fram- leiðslunni og þá er ég líklega komin næst áhugasviði ykkar, þ.e. að lýsa því hvernig hin al- menna tungumálakennsla virðist nýtast hjá fólki er starfar í sjávar- útveginum úti um allt land. Fyrst er þess að geta að þeim fer mjög fjölgandi er skilja ensku ágætlega og tala hana vel. Sömu menn geta talað skandinavísku þokkalega og innan um eru menn sem tala þýsku reiprennandi og „flydende dansk“. Þessum mönn- um er það ekki sammerkt að hafa menntast langdvölum er- lendis og þegar ég leita að sam- nefnara þeirra eru þeir einfald- lega veraldarvanir. Hafa sjóast í að taka á móti erlendum gestum og tala við hópa fólks. Hinir eru miklu fleiri sem skilja ensku mjög þokkalega en vilja helst ekki tjá sig á ensku og kjósa að tala á ís- lensku og láta túlka. Hins vegar losnar oft um útlenda málbeinið í þeim ef þeir eru látnir einir með gestunum. Ég álykta að margir verði feimnir að tala erlend mál í návist Islendinga sem þeir telja meira kunna. Nú er engin ástæða fyrir fólk að vera feimið við að tala svolítið bjagað og víst er að kaupendur fyllast vissri lotningu að uppgötva þessa kunnáttu enda get ég fullyrt að málakunn- áttu er ekki fyrir að fara í mat- vælaiðnaði hjá þeim nema hjá æðstu yfirmönnum. Kunnáttu þarf að nota Niðurstaða mín er sú að mjög margir íslendingar hefðu gott af að þurfa að nota málakunnáttu sína meira. Of margir eru hlé- drægir, skilja þokkalega og eru orðnir vanir ensku í fjölmiðlum en vilja hreint ekkert hætta sér í að tala. Til að uppræta þessa áráttu hjá þeim sem enn eru í skóla tel ég að knýja þurfi þá meira til að nota þekkinguna á erlendum málum. Ég tek eftir því að það er ekki fyrr en í framhaldsskólum að nemendur þurfa að vinna verk- efni á erlendum málum, standa upp og flytja mál sitt fyrir bekk- inn. Það krefst þeirrar hug- dirfsku sem ég sakna svo mjög hjá íslendingum en kjarkleysið hefnir sín síðan á þann hátt sem ég lýsti. En það er auðveldara að tjá sig þegar reynslan eykst eins og margir þekkja. Ég held að íslendingar þyki margir feimnir, a.m.k. allsgáðir, og er í litlum vafa um að feimni við að koma fram og tjá sig á ís- lensku er jafn útbreidd og feimn- in við erlend tungumál. Þetta reyna ýmis námskeið síðar á lífs- leiðinni að uppræta, t.d. mál- freyjur og JC-hreyfingin, en er ekki miklu vitlegra að auka verk- efnavinnu í skólunum og láta börn og unglinga venjast því að standa fyrir máli sínu? Það er mín tillaga. Önnur athugasemd varðar dönskukennslu í grunnskólum. 6

x

Málfríður

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Málfríður
https://timarit.is/publication/1081

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.