Málfríður - 15.05.1993, Blaðsíða 8

Málfríður - 15.05.1993, Blaðsíða 8
á dag og að minnsta kosti sex kaffitímum og álíka mörgum pásum, en ímyndunarafl okkar hefur ekki náð lengra á sviði mat- reiðslu á saltfiski í næstum tvö þúsund ár, þangað til að kokkur- inn kom frá Katalóníu á Spáni og átak var gert í eldamennskunni. Hins vegar höfum við lært að éta og bera fram tvöhundruð teg- undir af ensku súkkulaði frá stofnun lýðveldisins. Menn geta lært tungumál, til dæmis portúgölsku, tekið próf í því fagi og fengið tíu, en ef ís- lenskur sölumaður í Lissabon færi að hlæja og segði í hópi fisk- kaupenda á veitingastað, þegar boðið er upp á brasaðan saltfisk: „Nei, steiktan saltfisk, þann and- skota léti hún amma aldrei bjóða sér“, mundi hann ekki eyðileggja sölu á saltfiski eins og skot, en það væri ekki honum að þakka, heldur því að Portúgalar eru salt- fiskætur. Aftur á móti mundi hann ekki vinna hug og hjörtu fiskkaup- enda, þótt hann kynni portú- gölskuna hundrað prósent frá Háskóla Islands. Það væri litið á hann sem mann frá þjóð sem hefur ekki tileinkað sér fiskmenn- ingu, þá list að framreiða á hundrað vegu og af ást og list- fengi það sem hann veiðir, leggur í salt og „sólþurrkar“ síðan með hverahita og rafmagni. Eftir þetta mundu kaupend- urnir umgangast hann af þeirri kurteisi sem einkennist af hlý- legu áhugaleysi. En ef þeir rækj- ust á mann frá annarri þjóð sem gæti rætt um fiskmenningu, þá mundu þeir heldur kaupa af honum, þótt hann hefði ekki alger tök á tungumálinu, vegna þess að þeir ættu menningarlega samleið með honum á sölu- vegum þorsksins. Svona er þetta svakalega auð- velt. Og þó er þetta kannski ekki eins auðvelt á öllum sviðum. Ef maður sem ætlaði að „selja ís- land í túristapakka sem gildir yfir sumarmánuðina" færi um heim allan og eyddi milljónum í kynn- ingu og sýndi mannkyninu ekk- ert nema sólskinið í óbyggðum, glampandi geisla við sjóinn, brakandi þurrk til sveita og sum- arþey í Grímsey miðri, þá gæti hent að hann fengi svo mikið af túristum fyrsta árið að það yrði að hýsa þá í hlöðum og tjöldum, en hann mundi fá yfir sig ekkert nema spurningar á borð við þessa: Hvar er barinn, vændishúsið og sólskinið? Það væri sama hvað leiðsögu- maðurinn kynni mörg tungumál, þessir sömu ferðalangar kæmu aldrei aftur. Og þótt gert yrði átak næsta vetur í að reisa hótel með börum um allt land og frjálsu framtaki á sviði ástarinnar, þá er líklegt að jafn fáir ferðamenn kæmu og áð- ur en heimskynningunni var hleypt af stokkunum út í íslenska sólskinið. Um leið mundu öll hótelin fara á hausinn. Aðeins bjánar láta blekkjast af bjánalegri beitingu tungunnar og vitsins. Það að leika á sveita- manninn með lipurri tungu er ekki hægt lengur, vegna þess að sveitamenn eru ekki lengur til sem slíkir á alþjóðavettvangi. Hvað á kennari að kenna þegar hann kennir erlent tungu- mál? Auðvitað á hann að kenna málfræðina, talmálið, ritmál bók- menntanna, en öðru fremur á hann að reyna að koma því inn í hugarheim nemandans að það sé sérstök tilfinning í sálinni á bak við orðin. Þessi tilfinning er mis- jöfn eftir löndum og þjóðum. Ef maður talar erlent tungumál á hann helst ekki að bryðja það undir íslenskum tönnum. Nem- andinn verður að tileinka sér „til- gerð“ útlendinganna. Hann verð- ur helst að læra líka á þann hraða sem felst í tungumáli hverrar þjóðar. Þetta hljómfall er misjafnt eftir löndum. Hvað á þá að gera? Á að kenna þá framkomu sem útlendingurinn sýnir þegar hann beitir tungunni, hvernig ein stétt kemur fram á annan hátt en önnur þegar sagt er góðan dag- inn, hvernig viðmótið er, hvernig menn minnast hluta og atburða? Eflaust. Þetta er jafn mikilvægt og málfræðin og hið rétta í staf- setningu og framburði. Síðan á helst að gefa nemand- anum eitthvað af þjóðarminni þeirrar tungu sem hann lærir. Ég á ekki endilega við söguna eða stóratburði hennar, heldur hið smáa: þjóðarminnið sem ein- staklingurinn á og mun aldrei teljast til stórviðburða í mann- kynssögubókum. Við getum tekið einfalt dæmi. Ef einhverjum dytti í hug að kenna katalónsku og síðan ætl- aði nemandinn að fara til Barce- lóna og reyna að heilla fólk þar til ferðalaga um ísland, þá væri kannski gott að geta, þótt á ófull- kominn hátt væri, minnst þess þegar íbúar borgarinnar byrjuðu sjálfir að ferðast og flykkjast út á baðströnd á bílunum sem voru smíðaðir af þeim sjálfum og tæpa á því um leið, hvernig tæknin sé orðin og velmegun Katalóna og „núna sé mikill munur fyrir þá að fá tækifæri til að fljúga með Icelandair, losna úr svækjunni, anda að sér hinu mikla norðri og drekka ómengað vatn í túnfæti undir jökli. Þannig kæmust á örlítil persónuleg tengsl í gegnum minnið. Enginn kann þjóðtungu til fullnustu. Innan hverrar tungu eru ótal svið sem renna misjafn- lega vel saman í sálarlífi og skap- gerð þjóða. Þetta er það erfið- asta að læra fyrir útlendinga, að geta sökkt sér niður í sálarlíf tungunnar, því það er hægt að tala tungu nokkurn veginn óbjag- að en vera samt óskiljanlegur og utangátta. Betra er að tala erlenda tungu örlítið rangt frá málfræðilegu sjónarmiði séð en á nokkurn veg- inn réttum hraða, heldur en það að bera hana fram sem skóla- bókardæmi og prófverkefni sprottin úr sálarlífi sem á ekkert skylt við orðin og setningarnar. Tölvurnar geta það núorðið og nokkur málaséní. Þau ryðja í sig orðaforða á sama hátt og þær og eru vinsæl í fimmínútnaþáttum útvarpsins, en enginn vildi sitja lengi hvorki með málaséníi né talandi tölvu í sófa og hlusta á sálarlaust malið um allt milli himins og jarðar. Guðbergur Bergsson, rithöfundur og háskólakennari. 8

x

Málfríður

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Málfríður
https://timarit.is/publication/1081

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.