Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1957, Page 366
346
NOTES
wish him to make a copy (see Bibi. Arnam. VII 2772, 2 7 8 30-32);
afterwards there is no mention of the work in Worm’s corre-
spondence with Icelanders.
We spoke above of the Icelandic translation of Gronlandia.
We shall note in passing that a Danish translation of the Ice-
landic was published in Copenhagen in 1732: “Arngrimi Jonæ
Gronlandia, eller Historie om Grønland . . . Nu paa Dansk for-
tolket af A. B.” The translator was the Norwegian Andreas Bus-
sæus (see Jon Helgason, op. cit. 38). An older Danish transla-
tion exists in manuscript AM 776 4to, made from the Latin text.
It reaches no further than II 26321 in our text (see J6n Helga-
son, op. cit. 37).
In his unpublished work on Greenland (see above p. 340),
written in Copenhagen in 1669, Bishop LorSur Lorlåksson made
use of Gronlandia, borrowing from it, amongst other things, the
list of fjords in Greenland. This list shows that he used a manu-
script of the C-class. His own work on Greenland undoubtedly
prompted him to get Gronlandia later translated into Icelandic
and published at Skålholt (cf. Jon Helgason, op. cit. 36 and 37—
8; Islandica XVII 8-9).
Torfæus used Gronlandia in his Gronlandia antiqva (1706)
and prints several passages verbatim from it (i.e. from his manu-
script AM 773 b 4to), viz. II 23o17-23i17, 23225-2335, 23532-
23621, 2400-12, 2 5223—25912. Gronlandia is also cited in Torfæi
Historia Vinlandiæ antiqvæ, Havniæ 1705, see note to II 2 663-5.
The presentation in these two books by Torfæus was so much
more elaborate than AJ’s that it thrust his work completely into
the background.
In the present edition A is made the basis of the text. In the
most important instances, however, where BC agree against A,
their reading has been adopted. When it is a case of omission in
A, the reading of the other manuscripts is placed in ( ); if noth-
ing to the contrary is noted, the reading exists both in B and in C.
In some cases, however, a reading from BC has not been adopted
in the text, viz.: 1) When it is a case of error on their part and
A has the correct form; such errors in BC presumably stood in
the author’s autograph copy, see the variants to II 229®, 2332,