Víðförli - 01.06.1950, Qupperneq 67

Víðförli - 01.06.1950, Qupperneq 67
ÍSLENZKAR BIBLÍUÞÝÐINGAR 65 Jobsbókarþýðing Odds gamla — og þar með, hver vera muni elz'tá' íslenzk biblíuþýðing úr frummálum, sem um getur í heimildum. En þar eð séra Oddur dvaldist hjá Brynjólfi biskupi í Skálholti 7 síðustu æviár sín (1642—49), eftir að hann lét af prestskap, er ekki ósennilegt, að hann hafi þá fyrst tekið til við þýðinguna sér til afþreyingar í éllinni og vegna samvistanna við Brynjólf, senV hafi þá áformað eða byrjað Nýja testamentisþýðinguna. Ef svo ef, hafa þeir unnið að þessu mjög samtímis og Brynjólfur vafalítið1 átt frumkvæðið.1 • Um og eftir 1680 vann tungumálagarpurinn séra Páll Björns1 son í Selárdal að tilhlutan Þórðar biskups Þorlákssonar fyrstuii íslendinga það stórvirki að þýða úr frummálunum Nýja testa- mentið allt og nokkrar bækur Gamla testamentisins (m. a. Jobá-1 bók, Davíðssálma og Jesaja), og fylgdu miklar biblíuskýringar. Aldrei voru þýðingarnar prentaðar, en mikill hluti þeirra ér til í handritum.2 Málið virðist allgott eftir þeirra tíma hætti, en séra Páll hafði m. a. stundað mælskufræði og var talinn einn mesti prédikari sinna samtíðarmanna.3 Þeir voru systkinasynir séra Páll og Jón Vídalín, þótt Páll væri! 45 árum eldri og um skeið kennari frænda síns. Og meistari Jóir verður einmitt næstuí.til að þýða Nýja testamentið allt á íslenzku um 1710 og hefur þar bæði farið eftir frumtextanum gríska og danskri Biblíu.4 Jafnframt gerði hann við það geysimiklar og U Óvíst er og raunar ósennilegt, að sjalfstæð þýðing sé á upphafi Jó- hannesar guðspjalls í AM 434 c, 12mo frá fyrra hluta 17. aldar, en það er ókannað. 2) Lbs.: 1, 2 og 188, fol; 2, 20 og 498, 4to; 1, 8vo; JS: 77 og 78, 4to; 51, 8vo; AM 694, 4to. :i) Shr. ritgerð Hannesar Þorsteinssonar um séra Pál í Skírni 1922, 82—84, og Drög að sögu íslenzkra bibliuþýðinga eftir Magnús Má Lárusson, Kirkju- ritið 1949, 337—38. 4) Jón Halldórsson, sem má hér trútt um tala, segir, að þýtt hafi verið úr grísku (Biskupasögur I, 371, sbr. og Harboe, Dan. Bibl. VIII, 146), og eiginhandaruppkast biskups ber það einnig víða með sér. Hins vegar talar hann um það í hréfi einu til Christens Worms biskups, að þýðing sín sé að mestu samhljóða síðustu dönsku Biblíuútgáfu, og það liefur einnig verið
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136

x

Víðförli

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Víðförli
https://timarit.is/publication/1982

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.