Víðförli - 01.06.1950, Side 67

Víðförli - 01.06.1950, Side 67
ÍSLENZKAR BIBLÍUÞÝÐINGAR 65 Jobsbókarþýðing Odds gamla — og þar með, hver vera muni elz'tá' íslenzk biblíuþýðing úr frummálum, sem um getur í heimildum. En þar eð séra Oddur dvaldist hjá Brynjólfi biskupi í Skálholti 7 síðustu æviár sín (1642—49), eftir að hann lét af prestskap, er ekki ósennilegt, að hann hafi þá fyrst tekið til við þýðinguna sér til afþreyingar í éllinni og vegna samvistanna við Brynjólf, senV hafi þá áformað eða byrjað Nýja testamentisþýðinguna. Ef svo ef, hafa þeir unnið að þessu mjög samtímis og Brynjólfur vafalítið1 átt frumkvæðið.1 • Um og eftir 1680 vann tungumálagarpurinn séra Páll Björns1 son í Selárdal að tilhlutan Þórðar biskups Þorlákssonar fyrstuii íslendinga það stórvirki að þýða úr frummálunum Nýja testa- mentið allt og nokkrar bækur Gamla testamentisins (m. a. Jobá-1 bók, Davíðssálma og Jesaja), og fylgdu miklar biblíuskýringar. Aldrei voru þýðingarnar prentaðar, en mikill hluti þeirra ér til í handritum.2 Málið virðist allgott eftir þeirra tíma hætti, en séra Páll hafði m. a. stundað mælskufræði og var talinn einn mesti prédikari sinna samtíðarmanna.3 Þeir voru systkinasynir séra Páll og Jón Vídalín, þótt Páll væri! 45 árum eldri og um skeið kennari frænda síns. Og meistari Jóir verður einmitt næstuí.til að þýða Nýja testamentið allt á íslenzku um 1710 og hefur þar bæði farið eftir frumtextanum gríska og danskri Biblíu.4 Jafnframt gerði hann við það geysimiklar og U Óvíst er og raunar ósennilegt, að sjalfstæð þýðing sé á upphafi Jó- hannesar guðspjalls í AM 434 c, 12mo frá fyrra hluta 17. aldar, en það er ókannað. 2) Lbs.: 1, 2 og 188, fol; 2, 20 og 498, 4to; 1, 8vo; JS: 77 og 78, 4to; 51, 8vo; AM 694, 4to. :i) Shr. ritgerð Hannesar Þorsteinssonar um séra Pál í Skírni 1922, 82—84, og Drög að sögu íslenzkra bibliuþýðinga eftir Magnús Má Lárusson, Kirkju- ritið 1949, 337—38. 4) Jón Halldórsson, sem má hér trútt um tala, segir, að þýtt hafi verið úr grísku (Biskupasögur I, 371, sbr. og Harboe, Dan. Bibl. VIII, 146), og eiginhandaruppkast biskups ber það einnig víða með sér. Hins vegar talar hann um það í hréfi einu til Christens Worms biskups, að þýðing sín sé að mestu samhljóða síðustu dönsku Biblíuútgáfu, og það liefur einnig verið
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136

x

Víðförli

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Víðförli
https://timarit.is/publication/1982

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.