Börn og menning - 2024, Page 18

Börn og menning - 2024, Page 18
16 b&m De afghanska sönerna eftir hina sænsku Elin Persson hlaut bókmenntaverðlaun Norðurlandaráðs 2021. tuga skeið, og enn hraðar en áður frá aldamótum. Mikil vöxtur hefur verið bæði í útgáfu frumsaminna íslenskra barnabóka og þýðingum úr ensku, en þýð- ingum úr öðrum málum fækkar hratt. Hrun í dönskum þýðingum Þýddar barnabækur koma nú fyrst og fremst frá enskumælandi löndum, og á það við um 80% þýðinga á árunum 2010–2019, en á sama tíma fer þýðingum á barnabókum frá Norðurlöndum hratt fækkandi. Hlutur Norðurlandamálanna var allt fram að aldamótum um eða yfir þriðjungur þegar kom að þýddum barnabókum, en aðeins um 10% tveimur áratugum seinna. Athyglisvert er að mesti samdrátturinn kemur fram í þýðingum úr dönsku, en árin 2010, 2013 og 2014 komu engar danskar barnabækur út á Íslandi. Á árunum 1990–1999 jók sænska hlutdeild sína og fór fram úr dönsku og norsku í þýðingafjölda. Sænska varð þannig næst- stærsta þýðingarmálið og hefur haldið þeirri stöðu. Þegar heildin er skoðuð fækkar sænskum þýðingum þó einnig mikið hlutfallslega á síðustu 30 árum, rétt eins og þýðingum úr öðrum norrænum málum. Þess ber þó að gæta að mikið er um endurútgáfu á klassískum norrænum barnabókum, eins og þeim um Línu Langsokk og Einar Áskel, sem ekki er inni í þessum tölum. Það er umhugsunarefni í því samhengi hve margar eldri þýðingar á bókum frá Skandi navíu hafa náð að festa sig í sessi í barna- menningunni á Íslandi og teljast enn til höfuðbók- mennta okkar áratugum síðar. Bókmenntaverðlaun Norðurlanda- ráðs Ef skoðaðar eru þær bækur sem helst er haldið á lofti á Norðurlöndum, til dæmis þær sem hljóta tilnefn- ingu til Barna- og unglingabókmenntaverðlauna Norðurlandaráðs, þá eru nær engar þeirra til í ís- lenskri þýðingu – ekki einu sinni verðlaunabækurnar. Af þeim bókum sem hafa hlotið verð- launin frá upphafi, eða frá 2013, hafa aðeins þrjár verið gefnar út á íslensku – tvær frá Noregi og ein frá Færeyjum – en tvær íslenskar bækur hafa hlotið verðlaunin, Sölva- saga unglings eftir Arnar Má Arngríms- son og Eldgos eftir Rán Flygenring. Þróunin sem hér hefur verið lýst nær því heilt yfir barnabókaflóruna, og ekki einu sinni verðlaunabækur sem sérstaklega er haldið á lofti í norrænu bókmenntasamfélagi eru undanskildar henni. Það er ekki aðeins vegna alþjóðlegra áhrifa ensk- unnar sem svona er komið, né að norrænum barna- bókmenntum hafi farið aftur, fjarri því, heldur er það svo að þegar dregur úr tungumálakunnáttu í Norðurlandamálunum á Íslandi dregur einnig al- mennt úr menningarsamskiptum milli landanna, og þeim tengingum sem áður voru sjálfkrafa til staðar. Rán Flygenring. Mynd: Sebastian Ziegler.

x

Börn og menning

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Börn og menning
https://timarit.is/publication/1541

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.